2 Фессалоникийцам 3 глава

Второе послание к Фессалоникийцам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Українська Біблія. Турконяк

 
 

Впрочем, молитесь о нас, братья, чтобы слово Господне быстро распространялось и прославлялось, как и у вас,
 
Далі, брати, моліться за нас, аби Господнє Слово поширювалося і славилося, як і у вас;

и чтобы мы были избавлены от нехороших и злых людей; ибо вера не у всех.
 
щоб і ми визволилися від невідповідних та злих людей, бо віра — не в усіх.

Но верен Господь, Который утвердит вас и сохранит от лукавого.
 
Та вірний Господь, Який зміцнить вас і збереже від лукавого.

И мы уверены о вас в Господе, что то, что мы предписываем, вы и делаете и будете делать.
 
Ми на Господа покладаємо надію за вас, що ви робите і робитимете те, що наказуємо [вам].

Господь же да направит ваши сердца к любви Божией и к терпению Христову.
 
Нехай спрямує Господь ваші серця до Божої любові та до Христової терпеливості.

Предписываем же вам, братья, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы вы удалялись от всякого брата поступающего бесчинно и не по преданию, которое вы приняли от нас.
 
Наказуємо ж вам, брати, Ім’ям нашого Господа Ісуса Христа, щоб ви цуралися всякого брата, який порушує порядок, а не живе за переданням, яке ви одержали від нас.

Ибо вы сами знаете, как должно подражать нам, потому что мы не жили среди вас беспорядочно:
 
Тому що самі знаєте, як належить наслідувати нас, адже ми не були у вас без діла

ни хлеба даром не ели ни у кого, но в труде и изнурении ночью и днем работали, чтобы не обременить кого из вас,
 
і даром хліба не їли ні в кого, а працювали в утомі й напруженні день і ніч, аби не бути тягарем нікому з вас.

не потому, чтобы мы не имели власти, но чтобы себя самих дать вам в пример для подражания нам.
 
Не тому, що ми не маємо влади, але щоби подати себе як приклад вам, аби ви стали подібними до нас.

Ибо когда мы были с вами, мы это предписывали вам: если кто не хочет работать, пусть и не ест.
 
Бо коли ми були у вас, то заповідали вам: якщо хто не хоче працювати, хай не їсть.

Ибо мы слышим, что некоторые поступают между вами бесчинно, никакой работы не делая, но делая много суеты.
 
Оскільки чуємо, що деякі між вами бездіяльно живуть, нічого не роблять, лише пхаються до всього,

Таковым мы предписываем, и призываем их в Господе Иисусе Христе, чтобы, работая в тишине, они ели свой хлеб.
 
то таким наказуємо і просимо в [нашому] Господі Ісусі Христі, щоб вони мовчки працювали та їли свій хліб.

Вы же, братья, не уставайте делать добро.
 
А ви, брати, не втомлюйтеся робити добро.

Если же кто не послушает слова нашего в этом послании, — того имейте на замечании: не общайтесь с ним, чтобы его устыдить.
 
Коли ж хто не слухає нашого слова, що в посланні, відзначте такого [і] не спілкуйтеся з ним; нехай буде посоромлений.

И не считайте его врагом, но вразумляйте как брата.
 
Та не майте його за ворога, а напоумляйте, як брата.

Сам же Господь мира да даст вам мир всегда во всём. Господь со всеми вами!
 
А сам Господь миру нехай завжди й усякими способами дасть вам мир. Господь з усіма вами!

Приветствие моей, Павла, рукой, что есть знак в каждом послании. Я пишу так:
 
Привітання моєю рукою, рукою Павла, що є знаком у кожному посланні: так пишу я.

благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами.
 
Благодать Господа нашого Ісуса Христа з усіма вами! [Амінь].



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.