2 Фессалоникийцам 3 глава

Второе послание к Фессалоникийцам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Пераклад Л. Дзекуць-Малея

 
 

Впрочем, молитесь о нас, братья, чтобы слово Господне быстро распространялось и прославлялось, как и у вас,
 
Дык мале́цеся за нас, браты, каб слова Гасподняе пашыралася і выслаўлялася, як і ў вас,

и чтобы мы были избавлены от нехороших и злых людей; ибо вера не у всех.
 
ды каб нам вызваліцца ад распусьнікаў і людзе́й крывадушных; бо не у ўсіх ве́ра.

Но верен Господь, Который утвердит вас и сохранит от лукавого.
 
Ве́рны-ж Госпад, які ўмацуе вас і захавае ад крывадушніка.

И мы уверены о вас в Господе, что то, что мы предписываем, вы и делаете и будете делать.
 
Мы пэўныя адносна да вас у Госпадзе, што вы выпаўняеце і будзеце выпаўняць тое, што́ мы вам загадваем.

Господь же да направит ваши сердца к любви Божией и к терпению Христову.
 
А Госпад няхай пакіруе сэрцы вашыя на любоў Божую і цярплівасьць Хрыстову.

Предписываем же вам, братья, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы вы удалялись от всякого брата поступающего бесчинно и не по преданию, которое вы приняли от нас.
 
Загадываем жа вам, браты, іме́ньнем Госпада нашага Ісуса Хрыста, каб цураліся ўсякага брата, што ходзе ня ў лад і не па пераказу, які прыняў ад нас,

Ибо вы сами знаете, как должно подражать нам, потому что мы не жили среди вас беспорядочно:
 
бо вы самі ве́даеце, як трэба насьлядава́ць нас, бо мы не рабілі ў вас нягожага,

ни хлеба даром не ели ни у кого, но в труде и изнурении ночью и днем работали, чтобы не обременить кого из вас,
 
дый ні ў кога ня е́лі хле́ба дарма, але ў працы і ўтоме рабілі ўначы і ўдзе́нь, каб не абцяжыць каго з вас, —

не потому, чтобы мы не имели власти, но чтобы себя самих дать вам в пример для подражания нам.
 
не затым, што мы ня ме́лі ўлады, але каб сябе́ самых даць вам за прыклад дзеля насьлядава́ньня нам.

Ибо когда мы были с вами, мы это предписывали вам: если кто не хочет работать, пусть и не ест.
 
Бо, калі мы былі ў вас, дык загадалі вам гэтак: калі хто ня хоча працаваць, той няхай і ня е́сьць.

Ибо мы слышим, что некоторые поступают между вами бесчинно, никакой работы не делая, но делая много суеты.
 
Але чуем, што некаторыя ў вас нягожа паступаюць, нічога ня робяць, але матаюцца;

Таковым мы предписываем, и призываем их в Господе Иисусе Христе, чтобы, работая в тишине, они ели свой хлеб.
 
гэтакім загадываем і молім (іх) Госпадам нашым Ісусам Хрыстом, каб яны, працуючы моўчкі, е́лі свой хле́б.

Вы же, братья, не уставайте делать добро.
 
Вы-ж, браты, не ўпадайце на духу, калі робіце дабро.

Если же кто не послушает слова нашего в этом послании, — того имейте на замечании: не общайтесь с ним, чтобы его устыдить.
 
Калі-ж хто не паслухаецца слова нашага праз гэтае пасланьне, таго адзначце і не сябруйце з ім, каб быў асаромлены;

И не считайте его врагом, но вразумляйте как брата.
 
але ня лічэце яго за ворага, а навучайце, як брата.

Сам же Господь мира да даст вам мир всегда во всём. Господь со всеми вами!
 
Сам жа Госпад міру няхай дасьць вам мір заўсёды ўсякім спосабам. Госпад з усімі вамі.

Приветствие моей, Павла, рукой, что есть знак в каждом послании. Я пишу так:
 
Прывітаньне мае́ю рукою, Паўлаваю, што ёсьць знак у-ва ўсякім пасланьні; пішу я гэтак:

благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами.
 
Ласка Госпада нашага Ісуса Хрыста з усімі вамі. Амін.

Примечания:

 
 
Пераклад Л. Дзекуць-Малея
Другое да Фесалонікійцаў пісана з Афін.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.