2 Фессалоникийцам 3 глава

Второе послание к Фессалоникийцам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Пераклад Рыма-Каталіцкага Касцёла

 
 

Впрочем, молитесь о нас, братья, чтобы слово Господне быстро распространялось и прославлялось, как и у вас,
 
Нарэшце, браты, маліцеся за нас, каб слова Пана пашыралася і было праслаўлена, таксама як у вас,

и чтобы мы были избавлены от нехороших и злых людей; ибо вера не у всех.
 
і каб мы ўсцерагліся ад крывадушных і ліхіх людзей, бо не ўсе маюць веру.

Но верен Господь, Который утвердит вас и сохранит от лукавого.
 
Верны ёсць Пан, які ўмацуе вас і захавае ад ліхога.

И мы уверены о вас в Господе, что то, что мы предписываем, вы и делаете и будете делать.
 
Мы ўпэўнены наконт вас у Пану, што вы робіце і будзеце рабіць тое, што мы наказваем вам.

Господь же да направит ваши сердца к любви Божией и к терпению Христову.
 
Хай жа Пан скіруе сэрцы вашыя да Божай любові і Хрыстовай цярплівасці.

Предписываем же вам, братья, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы вы удалялись от всякого брата поступающего бесчинно и не по преданию, которое вы приняли от нас.
 
Наказваем вам, браты, у імя Пана нашага Езуса Хрыста, каб вы асцерагаліся кожнага брата, які жыве ў бязладдзі і нязгодна з традыцыяй, якую прынялі ад нас.

Ибо вы сами знаете, как должно подражать нам, потому что мы не жили среди вас беспорядочно:
 
Вы самі ведаеце, як трэба наследаваць нас, бо мы не лайдачылі сярод вас

ни хлеба даром не ели ни у кого, но в труде и изнурении ночью и днем работали, чтобы не обременить кого из вас,
 
і ні ў кога не елі хлеба дарма, але цяжка і ў мазалях працавалі дзень і ноч, каб не абцяжарваць нікога з вас.

не потому, чтобы мы не имели власти, но чтобы себя самих дать вам в пример для подражания нам.
 
Не таму, што мы не мелі ўлады, але каб саміх сябе даць вам як прыклад для пераймання.

Ибо когда мы были с вами, мы это предписывали вам: если кто не хочет работать, пусть и не ест.
 
Калі мы былі ў вас, то наказвалі вам: калі хто не хоча працаваць, няхай і не есць.

Ибо мы слышим, что некоторые поступают между вами бесчинно, никакой работы не делая, но делая много суеты.
 
Але мы чулі, што некаторыя сярод вас жывуць у бязладдзі: нічога не робяць, але займаюцца марнымі справамі.

Таковым мы предписываем, и призываем их в Господе Иисусе Христе, чтобы, работая в тишине, они ели свой хлеб.
 
Такім загадваем і заклікаем іх у Пану Езусе Хрысце, каб яны працавалі ў спакоі і елі ўласны хлеб.

Вы же, братья, не уставайте делать добро.
 
Вы ж, браты, не пераставайце рабіць дабро.

Если же кто не послушает слова нашего в этом послании, — того имейте на замечании: не общайтесь с ним, чтобы его устыдить.
 
Калі хто часам не паслухае словаў паслання нашага, таго асцерагайцеся ды не сябруйце з ім, каб быў асаромлены.

И не считайте его врагом, но вразумляйте как брата.
 
Аднак не лічыце яго ворагам, але настаўляйце як брата.

Сам же Господь мира да даст вам мир всегда во всём. Господь со всеми вами!
 
Сам Пан спакою няхай ва ўсім і ўсяляк адорвае вас спакоем. Пан з усімі вамі.

Приветствие моей, Павла, рукой, что есть знак в каждом послании. Я пишу так:
 
Уласнаручнае прывітанне маё, Паўла, што ёсць знакам у кожным пасланні. Так я пішу.

благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами.
 
Ласка Пана нашага Езуса Хрыста з усімі вамі.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.