2 Фессалоникийцам 3 глава

Второе послание к Фессалоникийцам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → New International Version

 
 

Впрочем, молитесь о нас, братья, чтобы слово Господне быстро распространялось и прославлялось, как и у вас,
 
As for other matters, brothers and sisters, pray for us that the message of the Lord may spread rapidly and be honored, just as it was with you.

и чтобы мы были избавлены от нехороших и злых людей; ибо вера не у всех.
 
And pray that we may be delivered from wicked and evil people, for not everyone has faith.

Но верен Господь, Который утвердит вас и сохранит от лукавого.
 
But the Lord is faithful, and he will strengthen you and protect you from the evil one.

И мы уверены о вас в Господе, что то, что мы предписываем, вы и делаете и будете делать.
 
We have confidence in the Lord that you are doing and will continue to do the things we command.

Господь же да направит ваши сердца к любви Божией и к терпению Христову.
 
May the Lord direct your hearts into God’s love and Christ’s perseverance.

Предписываем же вам, братья, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы вы удалялись от всякого брата поступающего бесчинно и не по преданию, которое вы приняли от нас.
 
In the name of the Lord Jesus Christ, we command you, brothers and sisters, to keep away from every believer who is idle and disruptive and does not live according to the teachinga you received from us.

Ибо вы сами знаете, как должно подражать нам, потому что мы не жили среди вас беспорядочно:
 
For you yourselves know how you ought to follow our example. We were not idle when we were with you,

ни хлеба даром не ели ни у кого, но в труде и изнурении ночью и днем работали, чтобы не обременить кого из вас,
 
nor did we eat anyone’s food without paying for it. On the contrary, we worked night and day, laboring and toiling so that we would not be a burden to any of you.

не потому, чтобы мы не имели власти, но чтобы себя самих дать вам в пример для подражания нам.
 
We did this, not because we do not have the right to such help, but in order to offer ourselves as a model for you to imitate.

Ибо когда мы были с вами, мы это предписывали вам: если кто не хочет работать, пусть и не ест.
 
For even when we were with you, we gave you this rule: “The one who is unwilling to work shall not eat.”

Ибо мы слышим, что некоторые поступают между вами бесчинно, никакой работы не делая, но делая много суеты.
 
We hear that some among you are idle and disruptive. They are not busy; they are busybodies.

Таковым мы предписываем, и призываем их в Господе Иисусе Христе, чтобы, работая в тишине, они ели свой хлеб.
 
Such people we command and urge in the Lord Jesus Christ to settle down and earn the food they eat.

Вы же, братья, не уставайте делать добро.
 
And as for you, brothers and sisters, never tire of doing what is good.

Если же кто не послушает слова нашего в этом послании, — того имейте на замечании: не общайтесь с ним, чтобы его устыдить.
 
Take special note of anyone who does not obey our instruction in this letter. Do not associate with them, in order that they may feel ashamed.

И не считайте его врагом, но вразумляйте как брата.
 
Yet do not regard them as an enemy, but warn them as you would a fellow believer.

Сам же Господь мира да даст вам мир всегда во всём. Господь со всеми вами!
 
Now may the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with all of you.

Приветствие моей, Павла, рукой, что есть знак в каждом послании. Я пишу так:
 
I, Paul, write this greeting in my own hand, which is the distinguishing mark in all my letters. This is how I write.

благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами.
 
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.