2 Фессалоникийцам 3 глава

Второе послание к Фессалоникийцам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Пераклад праваслаўнай царквы

 
 

Впрочем, молитесь о нас, братья, чтобы слово Господне быстро распространялось и прославлялось, как и у вас,
 
Дык вось, браты, маліцеся за нас, каб слова Гасподняе хутка распаўсю́джвалася і праслаўля́лася, як і ў вас,

и чтобы мы были избавлены от нехороших и злых людей; ибо вера не у всех.
 
і каб мы былі пазба́ўлены ад нягодных і злых людзей; бо не ва ўсіх ёсць вера.

Но верен Господь, Который утвердит вас и сохранит от лукавого.
 
Але верны Гасподзь, Які ўмацуе вас і захавае ад злога.

И мы уверены о вас в Господе, что то, что мы предписываем, вы и делаете и будете делать.
 
І мы ў Госпадзе ўпэўнены адносна вас, што вы робіце і будзеце рабіць тое, што мы наказваем вам.

Господь же да направит ваши сердца к любви Божией и к терпению Христову.
 
А Гасподзь няхай скіруе сэрцы вашы да любові Божай і цярплівасці Хрыстовай.

Предписываем же вам, братья, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы вы удалялись от всякого брата поступающего бесчинно и не по преданию, которое вы приняли от нас.
 
Мы ж нака́зваем вам, браты, імем Госпада нашага Іісуса Хрыста, каб вы аддаля́ліся ад кожнага брата, які жыве бясчы́нна, а не паводле пада́ння, прыня́тага ад нас,

Ибо вы сами знаете, как должно подражать нам, потому что мы не жили среди вас беспорядочно:
 
бо вы самі ведаеце, як нале́жыць вам пераймаць нас; мы ж не рабілі бясчынства ў вас,

ни хлеба даром не ели ни у кого, но в труде и изнурении ночью и днем работали, чтобы не обременить кого из вас,
 
ні ў кога не елі хлеба дарма, а старанна і напружана працавалі ўночы і ўдзень, каб не стаць цяжа́рам каму-небудзь з вас,

не потому, чтобы мы не имели власти, но чтобы себя самих дать вам в пример для подражания нам.
 
не таму, што мы не ма́ем пра́ва, а каб праз саміх сябе пада́ць вам пры́клад для перайма́ння.

Ибо когда мы были с вами, мы это предписывали вам: если кто не хочет работать, пусть и не ест.
 
Бо і тады, як былі ў вас, мы нака́звалі вам вось што: калі хто не хоча працаваць, той няхай і не есць.

Ибо мы слышим, что некоторые поступают между вами бесчинно, никакой работы не делая, но делая много суеты.
 
Але чуем пра некаторых, што жывуць сярод вас бясчы́нна, нічога не робяць, а ўме́шваюцца не ў свае справы;

Таковым мы предписываем, и призываем их в Господе Иисусе Христе, чтобы, работая в тишине, они ели свой хлеб.
 
такім нака́зваем і закліка́ем іх дзеля Госпада нашага Іісуса Хрыста, каб яны, спакойна працу́ючы, елі свой хлеб.

Вы же, братья, не уставайте делать добро.
 
А вы, браты, не па́дайце духам, робячы дабро.

Если же кто не послушает слова нашего в этом послании, — того имейте на замечании: не общайтесь с ним, чтобы его устыдить.
 
Калі ж хто не паслу́хае ска́занага намі ў гэтым пасла́нні, таго майце на прыкме́це і не ўступа́йце ў зно́сіны з ім, каб пасароміць яго;

И не считайте его врагом, но вразумляйте как брата.
 
аднак не лічы́це яго ворагам, а настаўля́йце на розум, як брата.

Сам же Господь мира да даст вам мир всегда во всём. Господь со всеми вами!
 
Сам жа Гасподзь міру няхай дае вам мір заўсёды ва ўсім. Гасподзь з усімі вамі!

Приветствие моей, Павла, рукой, что есть знак в каждом послании. Я пишу так:
 
Вітанне маёю рукою, Паўлаваю, што слу́жыць зна́кам у кожным пасла́нні; пішу я так:

благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами.
 
благадаць Госпада нашага Іісуса Хрыста з усімі вамі. Амінь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.