Филиппийцам 1 глава

Послание к Филиппийцам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Українська Біблія. Турконяк

 
 

Павел и Тимофей, рабы Христа Иисуса, всем святым во Христе Иисусе, находящимся в Филиппах, с епископами и диаконами,
 
Павло і Тимофій, раби Ісуса Христа, — усім святим в Ісусі Христі, які у Филипах, з єпископами і дияконами: [1]

— благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.
 
благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа.

Благодарю Бога моего при всяком воспоминании о вас,
 
При кожній згадці про вас я дякую моєму Богові;

всегда, во всякой молитве моей за всех вас, с радостью творя молитву,
 
завжди, у кожній моїй молитві за всіх вас, з радістю молюся

за участие ваше в Евангелии с первого дня доныне,
 
за вашу участь у поширенні Євангелія — від першого дня і аж дотепер.

в твердой уверенности, что Начавший в вас доброе дело завершит его ко дню Христа Иисуса,
 
Я впевнений у тому, що Той, Хто розпочав у вас добре діло, завершить його до дня Ісуса Христа.

как и подобает мне это думать о всех вас, потому что вы — в сердце моем, будучи все сопричастниками моими в благодати, как в узах моих, так и в защите и утверждении Евангелия.
 
Справедливо мені думати так про всіх вас, адже ви — у моєму серці; усі ви є в моїх кайданах, в обороні та в утвердженні Євангелія: мої співучасники в благодаті.

Ибо свидетель мне Бог, что я жажду по всем вам любовью Христа Иисуса.
 
Бог мені свідок, що в сердечній любові Ісуса Христа я тужу за всіма вами.

И о том я молюсь, чтобы любовь ваша всё больше и больше преизобиловала в познании и всякой рассудительности,
 
Молюся про те, щоб ваша любов усе більше й більше зростала в пізнанні та в усякому досвіді,

чтобы вы испытывали, что лучше, для того чтобы вы были чисты и непорочны в день Христов,
 
щоб ви досліджували все краще та були чисті й бездоганні в день Христа,

исполнены плода праведности, который чрез Иисуса Христа, во славу и похвалу Божию.
 
сповнені плодами праведності через Ісуса Христа — для Божої слави та похвали.

Но я хочу, чтобы вы знали, братья, что обстоятельства мои послужили скорее к успеху Евангелия,
 
Хочу, брати, щоб ви знали: те, що зі мною сталося, ще більше пішло на користь Євангелія,

так что узы мои стали известны, как узы во Христе, целой претории и всем прочим;
 
оскільки мої кайдани за Христа стали відомі всім іншим та в усьому преторію.

и большинство братьев, узами моими утвердившись в Господе, смеют в большей мере, чем раньше, безбоязненно проповедовать слово Божие.
 
Багатьом братам у Господі мої кайдани додали сміливості, і вони набралися відваги безстрашно звіщати Слово.

Некоторые, правда, по зависти и соперничеству, некоторые же с добрым расположением проповедуют Христа:
 
Втім, деякі проповідують Христа через заздрощі та суперництво, а інші — з добрих спонукань.

одни из любви, зная, что я поставлен на защиту Евангелия,
 
Декотрі — з любові, знаючи, що я поставлений для захисту Євангелія,

другие из желания соперничать возвещают Христа не чисто, думая причинить мне скорбь в узах моих.
 
а інші — підступно, нещиро звіщають Христа, прагнучи збільшити тягар моїх кайданів.

Что же из этого? разве то, что, во всяком случае, будь то притворно, будь то искренно, Христос возвещается, и этому я радуюсь. Но и буду радоваться,
 
Що ж? Однак, як би не проповідували про Христа, — удавано чи правдиво, — я цим радію. І далі радітиму,

ибо я знаю, что это мне послужит ко спасению по вашей молитве и содействием Духа Иисуса Христа,
 
бо знаю, що це мені буде на спасіння через вашу молитву і допомогу Духа Ісуса Христа,

при напряженном ожидании и надежде моей, что я ни в чем не буду посрамлен, но со всяким дерзновением, как всегда, так и теперь, будет возвеличен Христос в теле моем, будь то жизнью, будь то смертью.
 
згідно з очікуванням і з моєю надією, що ні в чому не буду засоромлений, але з усією сміливістю, як завжди, так і нині, буде звеличений Христос у моєму тілі: чи то життям, чи то смертю.

Ибо для меня жизнь — Христос, и смерть — приобретение.
 
Адже для мене життя — це Христос, а смерть — це надбання.

Если же жизнь во плоти означает для меня плодотворный труд, то я не знаю, что мне выбрать.
 
Та якщо життя в тілі — це для мене плід діл, тоді я не знаю, що вибрати.

Я тесним с двух сторон: я томлюсь желанием уйти и быть со Христом, ибо это гораздо лучше;
 
Те й друге вабить мене: маю бажання звільнитися і бути з Христом, бо це набагато краще,

а оставаться во плоти нужнее для вас.
 
а залишатися в тілі — потрібніше для вас.

И в этом я уверен и это я знаю, что останусь и пребуду со всеми вами для вашего успеха и радости в вере,
 
І я вже з певністю знаю, що залишуся і перебуватиму з усіма вами для вашого успіху й радості віри,

чтобы похвала ваша преизобиловала во Христе Иисусе благодаря мне при новом моем пришествии к вам.
 
щоби через мене, коли знову прийду до вас, ваша похвала надмірно примножилася в Ісусі Христі.

Только проводите жизнь достойно Евангелия Христова, чтобы я, — либо придя и увидев вас, либо отсутствуя, — слышал о вас, что вы стоите в одном духе, единодушно подвизаясь все вместе за веру Евангельскую
 
Тільки живіть згідно з Євангелієм Христа, щоб коли прийду й побачу вас, а навіть якщо буду відсутній, чув би про вас, що стоїте в одному дусі, однодушно відстоюючи віру Євангелія,

и не поддаваясь ни в чем устрашению со стороны противников; это для них есть признак гибели, а для вас спасения, — и это от Бога, —
 
і зовсім не боїтеся ваших противників, бо для них це доказ загибелі, а для вас — доказ спасіння. І це від Бога.

потому что вам было даровано ради Христа не только в Него веровать, но и ради Него страдать
 
Адже вам даровано через Христа не тільки вірити в Нього, а й за Нього страждати,

таким же подвигом, какой вы некогда видели во мне, и теперь слышите о мне.
 
здійснювати той подвиг, який ви побачили в мені, а тепер чуєте про мене.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.