Филиппийцам 2 глава

Послание к Филиппийцам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Українська Біблія. Турконяк

 
 

Итак, если есть какое утешение во Христе, если есть какая отрада любви, если есть какое общение духа, если есть какое сострадание и милосердие, —
 
Отже, коли є якась втіха в Христі, коли є якась відрада в любові, коли є якась спільність духа, коли є якесь милосердя і щедрість,

доведите мою радость до полноты, так чтобы мыслить вам одно и то же, имея одну и ту же любовь, будучи единодушны и единомысленны,
 
доповніть мою радість, щоб ви думали те саме, мали ту саму любов, були однодушні й однієї думки.

ничего не делая из-за соперничества, ни из-за тщеславия, но в смирении почитая друг друга выше себя,
 
Нічого не робіть наперекір чи з марнославства, але в покорі вважайте одне одного більшим за себе.

каждый преследуя не собственную выгоду, но и выгоду других.
 
Нехай кожний дбає не про себе, а про інших.

Имейте между собой те же мысли, что и во Христе Иисусе,
 
Плекайте в собі ті самі думки, що й у Христі Ісусі.

Который, будучи в образе Божием, не счёл для Себя хищением быть равным Богу,
 
Він, маючи Божу природу, не вважав посяганням бути рівним Богові,

но уничижил Себя, приняв образ раба, быв в подобии человеческом и по виду став как человек.
 
але понизив Самого Себе, прийнявши образ раба, постав у подобі людини і з вигляду був як людина;

Он смирил Себя, быв послушным до смерти, и смерти крестной.
 
Він упокорив Себе, був слухняним аж до смерті, і до смерті хресної.

Потому и Бог превознёс Его и даровал Ему Имя, которое выше всякого имени,
 
Тому Бог надзвичайно звеличив Його та дав Йому Ім’я, яке вище всякого іншого імені,

чтобы во имя Иисуса преклонилось всякое колено небесных и земных и преисподних,
 
аби перед Ім’ям Ісуса поклонилося кожне коліно — і піднебесних, і земних, і підземних;

и всякий язык исповедал, что Иисус Христос — Господь, во славу Бога Отца.
 
і щоб кожною мовою для слави Бога Отця було визнано, що Ісус Христос — це Господь.

Итак, возлюбленные мои, раз вы всегда были послушны, то, — не только как в моем присутствии, но гораздо больше теперь в мое отсутствие, — совершайте свое спасение со страхом и трепетом,
 
Тому, мої любі, так як ви завжди були слухняні, не тільки коли я був присутній, але значно більше тепер, коли я відсутній, зі страхом і трепетом звершуйте своє спасіння.

ибо это Бог действует в вас, производя и хотение и действие, по Своему благоволению.
 
Адже то Бог за Своєю доброю волею викликає у вас і бажання, і дію.

Всё делайте без ропота и сомнения,
 
Усе робіть без нарікань і сумніву,

чтобы быть вам неукоризненными и чистыми, детьми Божиими непорочными, среди рода порочного и развращенного, в котором вы сияете как светила в мире,
 
щоб ви, непорочні та чисті, були бездоганними Божими дітьми серед лукавого й розбещеного роду, серед якого ви сяєте, мов світила у світі,

содержа слово жизни мне в похвалу в день Христов, что я не впустую бежал и не впустую потрудился.
 
дотримуючи слово життя мені для похвали в день Христа, що я недаремно біг, недаремно трудився.

Но, если я и становлюсь жертвенным возлиянием к жертве и служению вере вашей, то я радуюсь и радуюсь со всеми вами.
 
Та хоч і приношу себе на служіння і в жертву вашої віри, я радію і веселюся разом з усіма вами.

Также и вы радуйтесь и радуйтесь со мной.
 
Так само й ви радійте та веселіться разом зі мною.

Надеюсь же в Господе Иисусе скоро послать к вам Тимофея, чтобы и мне ободриться, узнав о ваших обстоятельствах.
 
Маю в Господі Ісусі надію незабаром послати до вас Тимофія, щоб і я заспокоївся духом, довідавшись, що з вами.

Ибо у меня нет никого подобного ему, кто по-настоящему позаботится о ваших делах.
 
Оскільки я не маю нікого іншого з такою ж душею, хто би щиріше дбав про вас,

Ибо все ищут своего, не того, что принадлежит Христу Иисусу.
 
адже всі шукають свого, а не того, що належить Ісусу Христу.

А как он показал себя, вы знаете, потому что он вместе со мной, как сын с отцом, послужил Евангелию.
 
Його ж досвідченість ви знаєте, що він, наче син батькові, послужив мені для Євангелія.

Итак я надеюсь послать его тотчас же, как только мне будет видно, как обстоят мои дела;
 
Надіюся послати його, як тільки довідаюся, що буде зі мною.

но я уверен в Господе, что и сам скоро приду.
 
Але переконаний у Господі, що й сам незабаром прийду.

Но я счёл нужным послать к вам Епафродита, брата и сотрудника и сподвижника моего, вашего же посланника и служителя в нужде моей,
 
Вважав за потрібне послати до вас Епафродита — мого брата, помічника і співвоїна, а вашого посланця і служителя в моїй потребі.

так как он стремился ко всем вам и не находил себе покоя, потому что вы услышали о его болезни.
 
Адже він побивався за всіма вами й був дуже стривожений, оскільки ви почули, що він захворів.

И была ведь болезнь его к смерти; но Бог помиловал его, и не его только, но и меня, чтобы не прибавилась мне печаль к печали.
 
Бо він захворів і був при смерті, але Бог помилував його, і не тільки його, а й мене, щоб я не мав смутку за смутком.

Итак я поспешил послать его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и у меня было меньше печали.
 
Тому я швидко послав його, аби, побачивши його, ви знову зраділи, та щоб і я не страждав.

Примите же его в Господе со всякой радостью и таких, как он, имейте в почете,
 
Прийміть же його в Господі з повною радістю і шануйте таких,

потому что он за дело Христово был близок к смерти, подвергая опасности жизнь, чтобы, служа мне, восполнить ваше отсутствие.
 
бо він за справу Христа був близько до смерті, наражаючи своє життя на небезпеку, аби доповнити недостаток вашого служіння для мене.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.