Филиппийцам 2 глава

Послание к Филиппийцам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Синода́льный перево́д

 
 

Итак, если есть какое утешение во Христе, если есть какая отрада любви, если есть какое общение духа, если есть какое сострадание и милосердие, —
 
Ита́к, е́сли есть како́е утеше́ние во Христе́, е́сли есть кака́я отра́да любви́, е́сли есть како́е обще́ние ду́ха, е́сли есть како́е милосе́рдие и сострада́тельность,

доведите мою радость до полноты, так чтобы мыслить вам одно и то же, имея одну и ту же любовь, будучи единодушны и единомысленны,
 
то допо́лните мою́ ра́дость: име́йте одни́ мы́сли, име́йте ту же любо́вь, бу́дьте единоду́шны и единомы́сленны;

ничего не делая из-за соперничества, ни из-за тщеславия, но в смирении почитая друг друга выше себя,
 
ничего́ не де́лайте по любопре́нию и́ли по тщесла́вию, но по смиренному́дрию почита́йте оди́н друго́го вы́сшим себя́.

каждый преследуя не собственную выгоду, но и выгоду других.
 
Не о себе́ то́лько ка́ждый забо́ться, но ка́ждый и о други́х.

Имейте между собой те же мысли, что и во Христе Иисусе,
 
И́бо в вас должны́ быть те же чу́вствования, каки́е и во Христе́ Иису́се:

Который, будучи в образе Божием, не счёл для Себя хищением быть равным Богу,
 
Он, бу́дучи о́бразом Бо́жиим, не почита́л хище́нием быть ра́вным Бо́гу;

но уничижил Себя, приняв образ раба, быв в подобии человеческом и по виду став как человек.
 
но уничижи́л Себя́ Са́мого, приня́в о́браз раба́, сде́лавшись подо́бным челове́кам и по ви́ду став как челове́к;

Он смирил Себя, быв послушным до смерти, и смерти крестной.
 
смири́л Себя́, быв послу́шным да́же до сме́рти, и сме́рти кре́стной.

Потому и Бог превознёс Его и даровал Ему Имя, которое выше всякого имени,
 
Посему́ и Бог превознёс Его́ и дал Ему́ и́мя вы́ше вся́кого и́мени,

чтобы во имя Иисуса преклонилось всякое колено небесных и земных и преисподних,
 
дабы́ пред и́менем Иису́са преклони́лось вся́кое коле́но небе́сных, земны́х и преиспо́дних,

и всякий язык исповедал, что Иисус Христос — Господь, во славу Бога Отца.
 
и вся́кий язы́к испове́дал, что Госпо́дь Иису́с Христо́с в сла́ву Бо́га Отца́.

Итак, возлюбленные мои, раз вы всегда были послушны, то, — не только как в моем присутствии, но гораздо больше теперь в мое отсутствие, — совершайте свое спасение со страхом и трепетом,
 
Ита́к, возлю́бленные мои́, как вы всегда́ бы́ли послу́шны, не то́лько в прису́тствии моём, но гора́здо бо́лее ны́не во вре́мя отсу́тствия моего́, со стра́хом и тре́петом соверша́йте своё спасе́ние,

ибо это Бог действует в вас, производя и хотение и действие, по Своему благоволению.
 
потому́ что Бог произво́дит в вас и хоте́ние и де́йствие по Своему́ благоволе́нию.

Всё делайте без ропота и сомнения,
 
Всё де́лайте без ро́пота и сомне́ния,

чтобы быть вам неукоризненными и чистыми, детьми Божиими непорочными, среди рода порочного и развращенного, в котором вы сияете как светила в мире,
 
что́бы вам быть неукори́зненными и чи́стыми, ча́дами Бо́жиими непоро́чными среди́ стропти́вого и развращённого ро́да, в кото́ром вы сия́ете, как свети́ла в ми́ре,

содержа слово жизни мне в похвалу в день Христов, что я не впустую бежал и не впустую потрудился.
 
содержа́ сло́во жи́зни, к похвале́ мое́й в день Христо́в, что я не тще́тно подвиза́лся и не тще́тно труди́лся.

Но, если я и становлюсь жертвенным возлиянием к жертве и служению вере вашей, то я радуюсь и радуюсь со всеми вами.
 
Но е́сли я и соде́лываюсь же́ртвою за же́ртву и служе́ние ве́ры ва́шей, то ра́дуюсь и сора́дуюсь всем вам.

Также и вы радуйтесь и радуйтесь со мной.
 
О сём само́м и вы ра́дуйтесь и сора́дуйтесь мне.

Надеюсь же в Господе Иисусе скоро послать к вам Тимофея, чтобы и мне ободриться, узнав о ваших обстоятельствах.
 
Наде́юсь же в Го́споде Иису́се вско́ре посла́ть к вам Тимофе́я, дабы́ и я, узна́в о ва́ших обстоя́тельствах, уте́шился ду́хом.

Ибо у меня нет никого подобного ему, кто по-настоящему позаботится о ваших делах.
 
И́бо я не име́ю никого́ ра́вно усе́рдного, кто бы столь и́скренно забо́тился о вас,

Ибо все ищут своего, не того, что принадлежит Христу Иисусу.
 
потому́ что все и́щут своего́, а не того́, что уго́дно Иису́су Христу́.

А как он показал себя, вы знаете, потому что он вместе со мной, как сын с отцом, послужил Евангелию.
 
А его́ ве́рность вам изве́стна, потому́ что он, как сын отцу́, служи́л мне в благовествова́нии.

Итак я надеюсь послать его тотчас же, как только мне будет видно, как обстоят мои дела;
 
Ита́к, я наде́юсь посла́ть его́ то́тчас же, как ско́ро узна́ю, что бу́дет со мно́ю.

но я уверен в Господе, что и сам скоро приду.
 
Я уве́рен в Го́споде, что и сам ско́ро приду́ к вам.

Но я счёл нужным послать к вам Епафродита, брата и сотрудника и сподвижника моего, вашего же посланника и служителя в нужде моей,
 
Впро́чем, я почёл ну́жным посла́ть к вам Епафроди́та, бра́та и сотру́дника и сподви́жника моего́, а ва́шего посла́нника и служи́теля в нужде́ мое́й,

так как он стремился ко всем вам и не находил себе покоя, потому что вы услышали о его болезни.
 
потому́ что он си́льно жела́л ви́деть всех вас и тя́жко скорбе́л о том, что до вас дошёл слух о его́ боле́зни.

И была ведь болезнь его к смерти; но Бог помиловал его, и не его только, но и меня, чтобы не прибавилась мне печаль к печали.
 
И́бо он был бо́лен при сме́рти; но Бог поми́ловал его́, и не его́ то́лько, но и меня́, что́бы не приба́вилась мне печа́ль к печа́ли.

Итак я поспешил послать его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и у меня было меньше печали.
 
Посему́ я скоре́е посла́л его́, что́бы вы, уви́дев его́ сно́ва, возра́довались, и я был ме́нее печа́лен.

Примите же его в Господе со всякой радостью и таких, как он, имейте в почете,
 
Прими́те же его́ в Го́споде со вся́кою ра́достью, и таки́х име́йте в уваже́нии,

потому что он за дело Христово был близок к смерти, подвергая опасности жизнь, чтобы, служа мне, восполнить ваше отсутствие.
 
и́бо он за де́ло Христо́во был бли́зок к сме́рти, подверга́я опа́сности жизнь, дабы́ воспо́лнить недоста́ток ва́ших услу́г мне.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.