Филиппийцам 2 глава

Послание к Филиппийцам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Пераклад Антонія Бокуна

 
 

Итак, если есть какое утешение во Христе, если есть какая отрада любви, если есть какое общение духа, если есть какое сострадание и милосердие, —
 
Дык калі ёсьць якое пацяшэньне ў Хрысьце, калі ёсьць якая патоля любові, калі ёсьць якая супольнасьць Духа, калі ёсьць якая сардэчнасьць і міласэрнасьць,

доведите мою радость до полноты, так чтобы мыслить вам одно и то же, имея одну и ту же любовь, будучи единодушны и единомысленны,
 
дапоўніце маю радасьць, каб вы тое самае думалі, тую самую любоў мелі, былі аднадушныя і аднадумныя,

ничего не делая из-за соперничества, ни из-за тщеславия, но в смирении почитая друг друга выше себя,
 
нічога ня [робячы] дзеля сварлівасьці ці дзеля пустое пахвальбы, але ў пакоры розуму шануючы адзін аднога як вышэйшых за сябе.

каждый преследуя не собственную выгоду, но и выгоду других.
 
Не на сваё [толькі] няхай кожны зважае, але і на тое, што іншых.

Имейте между собой те же мысли, что и во Христе Иисусе,
 
Бо няхай тое ў вас думаецца, што і ў Хрысьце Ісусе,

Который, будучи в образе Божием, не счёл для Себя хищением быть равным Богу,
 
Які, маючы постаць Бога, не лічыў захопам быць роўным Богу,

но уничижил Себя, приняв образ раба, быв в подобии человеческом и по виду став как человек.
 
але прынізіў Сябе, прыняўшы постаць слугі, стаўшыся на падабенства людзей і знойдзены выглядам, як чалавек,

Он смирил Себя, быв послушным до смерти, и смерти крестной.
 
панізіў Сябе, стаўшыся паслухмяным ажно да сьмерці, і сьмерці крыжовай.

Потому и Бог превознёс Его и даровал Ему Имя, которое выше всякого имени,
 
Дзеля гэтага і Бог узвысіў Яго і даў Яму імя па-над усякае імя,

чтобы во имя Иисуса преклонилось всякое колено небесных и земных и преисподних,
 
каб у імя Ісуса схілілася ўсякае калена нябесных, зямных і падземных

и всякий язык исповедал, что Иисус Христос — Господь, во славу Бога Отца.
 
і каб усякі язык вызнаваў, што Госпад Ісус Хрыстос у славу Бога Айца.

Итак, возлюбленные мои, раз вы всегда были послушны, то, — не только как в моем присутствии, но гораздо больше теперь в мое отсутствие, — совершайте свое спасение со страхом и трепетом,
 
Так што, улюбёныя мае, як вы заўсёды слухаліся, ня толькі, калі я прыходзіў, але шмат больш цяпер, у адсутнасьць маю, са страхам і трымценьнем зьдзяйсьняйце збаўленьне сваё,

ибо это Бог действует в вас, производя и хотение и действие, по Своему благоволению.
 
бо Бог ёсьць Той, Які дзейнічае ў вас паводле ўпадабаньня [Свайго], каб вы і хацелі, і дзейнічалі.

Всё делайте без ропота и сомнения,
 
Усё рабіце без нараканьняў і хістаньняў,

чтобы быть вам неукоризненными и чистыми, детьми Божиими непорочными, среди рода порочного и развращенного, в котором вы сияете как светила в мире,
 
каб вы былі беззаганнымі і шчырымі дзецьмі Божымі, беззаганнымі сярод пакаленьня скрыўленага і сапсаванага, у якім вы сьвеціце, як сьвятло ў сьвеце,

содержа слово жизни мне в похвалу в день Христов, что я не впустую бежал и не впустую потрудился.
 
захоўваючы слова жыцьця, на пахвалу маю ў дзень Хрыстовы, што я не надарма бег і не надарма працаваў.

Но, если я и становлюсь жертвенным возлиянием к жертве и служению вере вашей, то я радуюсь и радуюсь со всеми вами.
 
Але калі я і ахвяруюся на ахвяру і служэньне веры вашай, я радуюся, і радуюся разам з усімі вамі.

Также и вы радуйтесь и радуйтесь со мной.
 
З гэтага самага і вы радуйцеся, і радуйцеся разам са мною.

Надеюсь же в Господе Иисусе скоро послать к вам Тимофея, чтобы и мне ободриться, узнав о ваших обстоятельствах.
 
А я спадзяюся ў Госпадзе Ісусе хутка паслаць да вас Цімафея, каб і я ўсьцешыўся, даведаўшыся пра вас.

Ибо у меня нет никого подобного ему, кто по-настоящему позаботится о ваших делах.
 
Бо ня маю нікога роўнага душою, хто б гэтак шчыра пра вас клапаціўся.

Ибо все ищут своего, не того, что принадлежит Христу Иисусу.
 
Бо ўсе шукаюць свайго, а не таго, што Хрыста Ісуса.

А как он показал себя, вы знаете, потому что он вместе со мной, как сын с отцом, послужил Евангелию.
 
А яго выпрабаванасьць вы ведаеце, бо ён, як сын бацьку, служыў мне дзеля Эвангельля.

Итак я надеюсь послать его тотчас же, как только мне будет видно, как обстоят мои дела;
 
Дык я спадзяюся паслаць яго неадкладна, як толькі даведаюся адносна сябе.

но я уверен в Господе, что и сам скоро приду.
 
Бо я пэўны ў Госпадзе, што і сам хутка прыйду.

Но я счёл нужным послать к вам Епафродита, брата и сотрудника и сподвижника моего, вашего же посланника и служителя в нужде моей,
 
Я палічыў патрэбным паслаць да вас Эпафрадыта, брата, і супрацоўніка, і таварыша майго, а вашага пасланца і служыцеля ў патрэбе маёй,

так как он стремился ко всем вам и не находил себе покоя, потому что вы услышали о его болезни.
 
бо ён жадаў [бачыць] усіх вас і тужыў, што вы пачулі пра нядужасьць ягоную.

И была ведь болезнь его к смерти; но Бог помиловал его, и не его только, но и меня, чтобы не прибавилась мне печаль к печали.
 
Бо ён быў хворы амаль сьмяротна; але Бог зьлітаваўся над ім, дый не над ім толькі, але і нада мною, каб ня меў я смутку да смутку.

Итак я поспешил послать его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и у меня было меньше печали.
 
Дык я хутчэй паслаў яго, каб вы, убачыўшы яго ізноў, узрадаваліся, і каб я ня быў засмучаны.

Примите же его в Господе со всякой радостью и таких, как он, имейте в почете,
 
Дык прыйміце яго ў Госпадзе з усякай радасьцю і гэтакіх мейце ў паважаньні,

потому что он за дело Христово был близок к смерти, подвергая опасности жизнь, чтобы, служа мне, восполнить ваше отсутствие.
 
бо ён за справу Хрыстовую быў блізкі да сьмерці, ня дбаючы пра душу [сваю], каб дапоўніць нястачу служэньня вашага мне.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.