Библия Флп Филиппийцам 2:15 › сравнение

Филиппийцам 2:15

Сравнение:
Филиппийцам 2:15


чтобы вам быть неукоризненными и чистыми, чадами Божиими непорочными среди строптивого и развращённого рода, в котором вы сияете, как светила в мире,

чтобы вам быть непорочными, чистыми и незапятнанными детьми Божьими среди этого развращенного и злого поколения[10]. Вы сияете среди него как звезды в мире,

и так будете непорочными и чистыми детьми Божьими, безупречными среди этого лживого и развращенного рода, сияя в мире, как светильники.

Современный перевод РБО

Вот тогда вы станете непорочными и чистыми, детьми Бога без порока и изъяна «среди рода бесчестного и развращенного». Так сияйте среди них, словно звезды во вселенной.

чтобы невинными вам быть и сердцем чистыми, чтобы и впредь непорочными детьми Божьими сиять вам, как звездам во вселенной, в этом бесчестном и растленном мире,[12]

чтобы вы были безупречными и чистыми Божьими детьми, непорочными среди непокорного и развращённого рода, в котором вы сияете, как светила в мире,

чтобы оставаться чистыми и невинными, непорочными детьми Божьими среди испорченных и развращённых людей. Сияйте же среди них подобно звёздам в тёмном мире,

дабы оставаться чистыми и невинными, непорочными детьми Божьими среди испорченных и развращённых людей. Сияйте же среди них подобно звёздам в тёмном мире,

чтобы быть вам неукоризненными и чистыми, детьми Божиими непорочными, среди рода порочного и развращенного, в котором вы сияете как светила в мире,

чтобы вам быть непорочными, чистыми и незапятнанными Божьими детьми среди этого развращенного и злого поколения. Вы сияете среди него, как звезды во вселенной,

дабы вам быть безупречными и невинными, Божьими детьми без порока среди порочного и развращённого поколения, в котором вы сияете как в мире сияют светила,

чтобы быть безупречными и чистыми детьми Божьими, непорочными среди испорченного и развращённого поколения, в котором вы сияете, словно звёзды на небе,

Будьте чадами Божьими — безупречными, чистыми, без пятна, без изъяна — вопреки поколению бесчестному, испорченному, среди которого вы — как звезды в мирах.

чтобъ быть вамъ чистыми, неповинными, чадами Божіими непорочными посреди нечестиваго и развращеннаго рода; въ которомъ вы сіяете, какъ свѣтила въ мірѣ,

Да будета безъ жалобы и цели, яко чада Божия непорочна посреде рода строптива, и развращена • В нихже светитеся, яко светилници въ мире •

да бꙋ́дете непови́нни и҆ цѣ́ли, ча̑да бж҃їѧ непорѡ́чна посредѣ̀ ро́да стропти́ва и҆ развраще́на, въ ни́хже ꙗ҆влѧ́етесѧ ꙗ҆́коже свѣти̑ла въ мі́рѣ,

Да бу́дете непоро́чни и це́ли, ча́да Бо́жия непоро́чна посреде́ ро́да стропти́ва и развраще́на, в ни́хже явля́етеся я́коже свети́ла в міре,

Параллельные ссылки — Филиппийцам 2:15

Синодальный перевод:
Мф 5:9; Мф 5:14-16; Мф 5:16; Мф 5:45; Мф 5:48; Мф 10:16; Мф 17:17; Мф 25:1; Мк 4:21; Лк 1:6; Лк 3:14; Лк 6:35; Лк 8:16; Лк 11:33; Лк 12:35; Ин 4:36; Ин 5:35; Деян 20:30; 1Пет 1:14-17; 1Пет 1:15; 1Пет 2:9; 1Пет 2:12; 2Пет 3:14; 1Ин 3:1-3; 2Ин 1:8; Рим 2:19; Рим 16:19; 1Кор 1:8; 1Кор 5:10; 1Кор 6:6; 2Кор 6:14; 2Кор 6:17; Гал 3:26; Еф 1:4; Еф 5:1-2; Еф 5:7; Еф 5:8; Еф 5:27; Флп 1:10; 1Фес 5:23; 1Тим 3:2; 1Тим 3:10; 1Тим 4:15; 1Тим 5:7; 1Тим 5:14; 1Тим 5:20; 1Тим 6:14; Тит 1:6; Тит 2:10; Тит 2:15; Евр 7:26; Откр 1:20; Откр 3:9; Быт 7:1; Быт 13:7; Быт 37:9; Быт 39:3; Исх 34:35; Исх 37:17; Исх 39:37; Лев 24:2; Чис 14:2; Втор 2:4; Втор 32:5; 1Цар 25:7; 1Цар 25:15; 1Пар 28:8; 1Пар 29:9; Пс 122:5; Пс 125:5; Притч 2:15; Притч 4:18; Песн 2:2; Ис 11:9; Ис 60:1; Ис 62:1; Дан 6:4.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.