Библия » В Заокском Под редакцией Кулаковых

Хр. в Филиппах 2 Христианам в Филиппах 2 глава

1 Так если находите вы некое утешение во Христе, если значит для вас что-нибудь любовь, если сопричастны вы Духу и ведомо вам[1] милосердие и сострадание, —
2 сделайте мою радость полной: держитесь одного образа мыслей, дорожите взаимной любовью и сердцем и умом будьте едины.[2]
3 Не делайте ничего из духа соперничества или тщеславия, но в смирении каждый почитай другого выше себя;
4 заботьтесь не только о своем, но [и] о благе других.
5 И на всё это у вас должен быть тот же взгляд, что и у Христа Иисуса:
6

Он, по самой природе Своей Богом будучи,[3]
за это Свое равенство Богу не держался,[4]

7

Божественностью Своей поступился[5] и принял образ раба,
уподобившись смертному человеку.
И по виду Своему признанный всеми за человека,[6]

8

Он в смирении Своем и послушании смерть принял,
смерть на кресте.

9

Потому Бог и вознес Его высоко,
и даровал Ему имя всех иных имен превыше,

10

дабы все на небесах, на земле и под землей
колени свои преклонили
пред именем[7] Иисуса,

11

и во славу Бога Отца всякий язык
провозгласил[8] Господом Иисуса Христа.

12 Итак, возлюбленные мои, всегда послушные, — не только когда я с вами, но еще более теперь, когда меня нет рядом, — со страхом и трепетом достигайте спасения своего,[9]
13 ведь это Сам Бог для исполнения Своего благого намерения[10] дает вам и желание, и силу действовать.
14 Всё делайте без ропота и споров,[11]
15 чтобы невинными вам быть и сердцем чистыми, чтобы и впредь непорочными детьми Божьими сиять вам, как звездам во вселенной, в этом бесчестном и растленном мире,[12]
16 предлагая погибающим слово жизни.[13] Тогда смогу я в день Христов гордиться тем, что усилия мои и труд мой не были напрасны.[14]
17 Но если на жертву вашу и на служение веры вашей предстоит пролиться и моей крови как жертвенному возлиянию, то и этому я радуюсь и разделяю эту радость свою со всеми вами.
18 И вы также радуйтесь и разделите со мной эту радость.
19 Надеюсь, если угодно то будет Господу Иисусу,[15] вскоре послать к вам Тимофея, чтобы, всё о вас узнав, мог я успокоиться.
20 Нет у меня здесь никого, кто, разделяя мои чувства, столь же искренно заботился бы о вас:[16]
21 все преследуют свои цели, но не ту, что у Иисуса Христа.
22 Испытанная же верность Тимофея вам известна: как сын с отцом[17] служил он вместе со мной делу благовестия.
23 Поэтому и надеюсь я именно его послать незамедлительно, как только прояснится мое положение;
24 впрочем, и сам я скоро приду — уверенность моя в Господе.
25 Но всё же я счел нужным прежде отправить к вам брата Эпафродита, моего сподвижника и соратника, которого вы и прислали заботиться обо мне.
26 Он истосковался по всем вам[18] и не находил себе покоя, узнав, что вы прослышали о его болезни.
27 Да он и правда был смертельно болен, но Бог миловал его, и не только его, но и меня, чтобы не прибавилась мне к одной печали еще и другая.
28 Так что поспешил я послать Эпафродита, чтобы и вы, увидев его снова, могли порадоваться и чтобы я меньше беспокоился.
29 Примите же его как брата в Господе: радостно, сердечно.[19] Почитайте таких, как он.
30 Ведь он, ревнуя о деле Христовом,[20] был близок к смерти, он жизнью рисковал, чтобы своим служением мне восполнить ваше отсутствие.

Примечания:

1  [1] — Букв.: если (есть) какое утешение/ободрение во Христе, если (есть) какое ободрение/сострадание любви (или: побуждающая сила в любви), если (есть) какое общение/общность Духа, и (есть) какое.
2  [2] — Букв.: имея одну и ту же любовь, будьте единодушны и едины в мыслях.
6  [3] — Букв.: будучи в образе Божьем. Здесь слово «образ» — греч. морфэ — означает такое внешнее проявление, которое соответствует сущности, в отличие от греч. существительного схема в 2:7, означающего внешний вид, который может быть и временным.
6  [4] — Или: это Свое равенство Богу не держал как нечто похищенное.
7  [5] — Букв.: опустошил/умалил Себя.
7  [6] — Или: и по виду став как человек.
10  [7] — Букв.: во имя.
11  [8] — Или: исповедал/признал.
12  [9] — Или: хлопочите… о своем спасении; букв.: добивайтесь… своего спасения/способствуйте/оканчивайте спасение свое.
13  [10] — Друг. возм. пер.: превосходя (ваши самые) благие намерения.
14  [11] — Или: раздумий/сомнений.
15  [12] — Букв.: роде/поколении.
16  [13] — Друг. возм. пер.: твердо держась слова жизни.
16  [14] — Букв.: что не тщетно бежал (в состязании) и не тщетно потрудился.
19  [15] — Букв.: надеюсь же в Господе Иисусе.
20  [16] — Или: кто по-настоящему позаботится о ваших (нуждах).
22  [17] — Букв.: как дитя отцу.
26  [18] — В некот. рукописях: он страстно желал всех вас увидеть.
29  [19] — Букв.: примите его… со всякой радостью.
30  [20] — В некот. рукописях: Господнем.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Послание апостола Павла христианам в Филиппах, 2 глава. Под редакцией Кулаковых.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ИПБ им. Кулакова

Публикуется с разрешения ИПБ им. Кулакова.
Библия (Современный русский перевод, ИПБ им. Кулакова.)
© 2011, 2015.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

Хр. в Филиппах 2 глава, слушать:
Хр. в Филиппах 2 глава в переводах:
Хр. в Филиппах 2 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Серия комментариев МакАртура
  8. Толкования Августина
  9. Толкование Иоанна Златоуста
  10. Толкование Феофилакта Болгарского
  11. Новый Библейский Комментарий
  12. Лингвистический. Роджерс
  13. Комментарии Давида Стерна
  14. Библия говорит сегодня
  15. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.