Филиппийцам 2 глава

Послание к Филиппийцам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → New International Version

 
 

Итак, если есть какое утешение во Христе, если есть какая отрада любви, если есть какое общение духа, если есть какое сострадание и милосердие, —
 
Therefore if you have any encouragement from being united with Christ, if any comfort from his love, if any common sharing in the Spirit, if any tenderness and compassion,

доведите мою радость до полноты, так чтобы мыслить вам одно и то же, имея одну и ту же любовь, будучи единодушны и единомысленны,
 
then make my joy complete by being like-minded, having the same love, being one in spirit and of one mind.

ничего не делая из-за соперничества, ни из-за тщеславия, но в смирении почитая друг друга выше себя,
 
Do nothing out of selfish ambition or vain conceit. Rather, in humility value others above yourselves,

каждый преследуя не собственную выгоду, но и выгоду других.
 
not looking to your own interests but each of you to the interests of the others.

Имейте между собой те же мысли, что и во Христе Иисусе,
 
In your relationships with one another, have the same mindset as Christ Jesus:

Который, будучи в образе Божием, не счёл для Себя хищением быть равным Богу,
 
Who, being in very naturea God, did not consider equality with God something to be used to his own advantage;

но уничижил Себя, приняв образ раба, быв в подобии человеческом и по виду став как человек.
 
rather, he made himself nothing by taking the very natureb of a servant, being made in human likeness.

Он смирил Себя, быв послушным до смерти, и смерти крестной.
 
And being found in appearance as a man, he humbled himself by becoming obedient to death — even death on a cross!

Потому и Бог превознёс Его и даровал Ему Имя, которое выше всякого имени,
 
Therefore God exalted him to the highest place and gave him the name that is above every name,

чтобы во имя Иисуса преклонилось всякое колено небесных и земных и преисподних,
 
that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,

и всякий язык исповедал, что Иисус Христос — Господь, во славу Бога Отца.
 
and every tongue acknowledge that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

Итак, возлюбленные мои, раз вы всегда были послушны, то, — не только как в моем присутствии, но гораздо больше теперь в мое отсутствие, — совершайте свое спасение со страхом и трепетом,
 
Therefore, my dear friends, as you have always obeyed — not only in my presence, but now much more in my absence — continue to work out your salvation with fear and trembling,

ибо это Бог действует в вас, производя и хотение и действие, по Своему благоволению.
 
for it is God who works in you to will and to act in order to fulfill his good purpose.

Всё делайте без ропота и сомнения,
 
Do everything without grumbling or arguing,

чтобы быть вам неукоризненными и чистыми, детьми Божиими непорочными, среди рода порочного и развращенного, в котором вы сияете как светила в мире,
 
so that you may become blameless and pure, “children of God without fault in a warped and crooked generation.”c Then you will shine among them like stars in the sky

содержа слово жизни мне в похвалу в день Христов, что я не впустую бежал и не впустую потрудился.
 
as you hold firmly to the word of life. And then I will be able to boast on the day of Christ that I did not run or labor in vain.

Но, если я и становлюсь жертвенным возлиянием к жертве и служению вере вашей, то я радуюсь и радуюсь со всеми вами.
 
But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service coming from your faith, I am glad and rejoice with all of you.

Также и вы радуйтесь и радуйтесь со мной.
 
So you too should be glad and rejoice with me.

Надеюсь же в Господе Иисусе скоро послать к вам Тимофея, чтобы и мне ободриться, узнав о ваших обстоятельствах.
 
I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I receive news about you.

Ибо у меня нет никого подобного ему, кто по-настоящему позаботится о ваших делах.
 
I have no one else like him, who will show genuine concern for your welfare.

Ибо все ищут своего, не того, что принадлежит Христу Иисусу.
 
For everyone looks out for their own interests, not those of Jesus Christ.

А как он показал себя, вы знаете, потому что он вместе со мной, как сын с отцом, послужил Евангелию.
 
But you know that Timothy has proved himself, because as a son with his father he has served with me in the work of the gospel.

Итак я надеюсь послать его тотчас же, как только мне будет видно, как обстоят мои дела;
 
I hope, therefore, to send him as soon as I see how things go with me.

но я уверен в Господе, что и сам скоро приду.
 
And I am confident in the Lord that I myself will come soon.

Но я счёл нужным послать к вам Епафродита, брата и сотрудника и сподвижника моего, вашего же посланника и служителя в нужде моей,
 
But I think it is necessary to send back to you Epaphroditus, my brother, co-worker and fellow soldier, who is also your messenger, whom you sent to take care of my needs.

так как он стремился ко всем вам и не находил себе покоя, потому что вы услышали о его болезни.
 
For he longs for all of you and is distressed because you heard he was ill.

И была ведь болезнь его к смерти; но Бог помиловал его, и не его только, но и меня, чтобы не прибавилась мне печаль к печали.
 
Indeed he was ill, and almost died. But God had mercy on him, and not on him only but also on me, to spare me sorrow upon sorrow.

Итак я поспешил послать его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и у меня было меньше печали.
 
Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you may be glad and I may have less anxiety.

Примите же его в Господе со всякой радостью и таких, как он, имейте в почете,
 
So then, welcome him in the Lord with great joy, and honor people like him,

потому что он за дело Христово был близок к смерти, подвергая опасности жизнь, чтобы, служа мне, восполнить ваше отсутствие.
 
because he almost died for the work of Christ. He risked his life to make up for the help you yourselves could not give me.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.