Филиппийцам 2 глава

Послание к Филиппийцам апостола Павла
Синодальный перевод → New International Version

 
 

Итак, если есть какое утешение во Христе, если есть какая отрада любви, если есть какое общение духа, если есть какое милосердие и сострадательность,
 
Therefore if you have any encouragement from being united with Christ, if any comfort from his love, if any common sharing in the Spirit, if any tenderness and compassion,

то дополните мою радость: имейте одни мысли, имейте ту же любовь, будьте единодушны и единомысленны;
 
then make my joy complete by being like-minded, having the same love, being one in spirit and of one mind.

ничего не делайте по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого высшим себя.
 
Do nothing out of selfish ambition or vain conceit. Rather, in humility value others above yourselves,

Не о себе только каждый заботься, но каждый и о других.
 
not looking to your own interests but each of you to the interests of the others.

Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе:
 
In your relationships with one another, have the same mindset as Christ Jesus:

Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу;
 
Who, being in very naturea God, did not consider equality with God something to be used to his own advantage;

но уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным человекам и по виду став как человек;
 
rather, he made himself nothing by taking the very natureb of a servant, being made in human likeness.

смирил Себя, быв послушным даже до смерти, и смерти крестной.
 
And being found in appearance as a man, he humbled himself by becoming obedient to death — even death on a cross!

Посему и Бог превознёс Его и дал Ему имя выше всякого имени,
 
Therefore God exalted him to the highest place and gave him the name that is above every name,

дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних,
 
that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,

и всякий язык исповедал, что Господь Иисус Христос в славу Бога Отца.
 
and every tongue acknowledge that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

Итак, возлюбленные мои, как вы всегда были послушны, не только в присутствии моём, но гораздо более ныне во время отсутствия моего, со страхом и трепетом совершайте своё спасение,
 
Therefore, my dear friends, as you have always obeyed — not only in my presence, but now much more in my absence — continue to work out your salvation with fear and trembling,

потому что Бог производит в вас и хотение и действие по Своему благоволению.
 
for it is God who works in you to will and to act in order to fulfill his good purpose.

Всё делайте без ропота и сомнения,
 
Do everything without grumbling or arguing,

чтобы вам быть неукоризненными и чистыми, чадами Божиими непорочными среди строптивого и развращённого рода, в котором вы сияете, как светила в мире,
 
so that you may become blameless and pure, “children of God without fault in a warped and crooked generation.”c Then you will shine among them like stars in the sky

содержа слово жизни, к похвале моей в день Христов, что я не тщетно подвизался и не тщетно трудился.
 
as you hold firmly to the word of life. And then I will be able to boast on the day of Christ that I did not run or labor in vain.

Но если я и соделываюсь жертвою за жертву и служение веры вашей, то радуюсь и сорадуюсь всем вам.
 
But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service coming from your faith, I am glad and rejoice with all of you.

О сём самом и вы радуйтесь и сорадуйтесь мне.
 
So you too should be glad and rejoice with me.

Надеюсь же в Господе Иисусе вскоре послать к вам Тимофея, дабы и я, узнав о ваших обстоятельствах, утешился духом.
 
I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I receive news about you.

Ибо я не имею никого равно усердного, кто бы столь искренно заботился о вас,
 
I have no one else like him, who will show genuine concern for your welfare.

потому что все ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу.
 
For everyone looks out for their own interests, not those of Jesus Christ.

А его верность вам известна, потому что он, как сын отцу, служил мне в благовествовании.
 
But you know that Timothy has proved himself, because as a son with his father he has served with me in the work of the gospel.

Итак, я надеюсь послать его тотчас же, как скоро узнаю, что будет со мною.
 
I hope, therefore, to send him as soon as I see how things go with me.

Я уверен в Господе, что и сам скоро приду к вам.
 
And I am confident in the Lord that I myself will come soon.

Впрочем, я почёл нужным послать к вам Епафродита, брата и сотрудника и сподвижника моего, а вашего посланника и служителя в нужде моей,
 
But I think it is necessary to send back to you Epaphroditus, my brother, co-worker and fellow soldier, who is also your messenger, whom you sent to take care of my needs.

потому что он сильно желал видеть всех вас и тяжко скорбел о том, что до вас дошёл слух о его болезни.
 
For he longs for all of you and is distressed because you heard he was ill.

Ибо он был болен при смерти; но Бог помиловал его, и не его только, но и меня, чтобы не прибавилась мне печаль к печали.
 
Indeed he was ill, and almost died. But God had mercy on him, and not on him only but also on me, to spare me sorrow upon sorrow.

Посему я скорее послал его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и я был менее печален.
 
Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you may be glad and I may have less anxiety.

Примите же его в Господе со всякою радостью, и таких имейте в уважении,
 
So then, welcome him in the Lord with great joy, and honor people like him,

ибо он за дело Христово был близок к смерти, подвергая опасности жизнь, дабы восполнить недостаток ваших услуг мне.
 
because he almost died for the work of Christ. He risked his life to make up for the help you yourselves could not give me.

Примечания:

 
Синодальный перевод
15 чадами — детьми.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.