Филиппийцам 2 глава

Послание к Филиппийцам апостола Павла
Синодальный перевод → Darby Bible Translation

 
 

Итак, если есть какое утешение во Христе, если есть какая отрада любви, если есть какое общение духа, если есть какое милосердие и сострадательность,
 
If then [there be] any comfort in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of [the] Spirit, if any bowels and compassions,

то дополните мою радость: имейте одни мысли, имейте ту же любовь, будьте единодушны и единомысленны;
 
fulfil my joy, that ye may think the same thing, having the same love, joined in soul, thinking one thing;

ничего не делайте по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого высшим себя.
 
[let] nothing [be] in the spirit of strife or vain glory, but, in lowliness of mind, each esteeming the other as more excellent than themselves;

Не о себе только каждый заботься, но каждый и о других.
 
regarding not each his own [qualities], but each those of others also.

Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе:
 
For let this mind be in you which [was] also in Christ Jesus;

Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу;
 
who, subsisting in the form of God, did not esteem it an object of rapine to be on an equality with God;

но уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным человекам и по виду став как человек;
 
but emptied himself, taking a bondman's form, taking his place in [the] likeness of men;

смирил Себя, быв послушным даже до смерти, и смерти крестной.
 
and having been found in figure as a man, humbled himself, becoming obedient even unto death, and [that the] death of [the] cross.

Посему и Бог превознёс Его и дал Ему имя выше всякого имени,
 
Wherefore also God highly exalted him, and granted him a name, that which is above every name,

дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних,
 
that at the name of Jesus every knee should bow, of heavenly and earthly and infernal [beings],

и всякий язык исповедал, что Господь Иисус Христос в славу Бога Отца.
 
and every tongue confess that Jesus Christ [is] Lord to God [the] Father's glory.

Итак, возлюбленные мои, как вы всегда были послушны, не только в присутствии моём, но гораздо более ныне во время отсутствия моего, со страхом и трепетом совершайте своё спасение,
 
So that, my beloved, even as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much rather in my absence, work out your own salvation with fear and trembling,

потому что Бог производит в вас и хотение и действие по Своему благоволению.
 
for it is God who works in you both the willing and the working according to [his] good pleasure.

Всё делайте без ропота и сомнения,
 
Do all things without murmurings and reasonings,

чтобы вам быть неукоризненными и чистыми, чадами Божиими непорочными среди строптивого и развращённого рода, в котором вы сияете, как светила в мире,
 
that ye may be harmless and simple, irreproachable children of God in the midst of a crooked and perverted generation; among whom ye appear as lights in [the] world,

содержа слово жизни, к похвале моей в день Христов, что я не тщетно подвизался и не тщетно трудился.
 
holding forth [the] word of life, so as to be a boast for me in Christ's day, that I have not run in vain nor laboured in vain.

Но если я и соделываюсь жертвою за жертву и служение веры вашей, то радуюсь и сорадуюсь всем вам.
 
But if also I am poured out as a libation on the sacrifice and ministration of your faith, I rejoice, and rejoice in common with you all.

О сём самом и вы радуйтесь и сорадуйтесь мне.
 
In like manner do ye also rejoice, and rejoice with me.

Надеюсь же в Господе Иисусе вскоре послать к вам Тимофея, дабы и я, узнав о ваших обстоятельствах, утешился духом.
 
But I hope in [the] Lord Jesus to send Timotheus to you shortly, that I also may be refreshed, knowing how ye get on.

Ибо я не имею никого равно усердного, кто бы столь искренно заботился о вас,
 
For I have no one like-minded who will care with genuine feeling how ye get on.

потому что все ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу.
 
For all seek their own things, not the things of Jesus Christ.

А его верность вам известна, потому что он, как сын отцу, служил мне в благовествовании.
 
But ye know the proof of him, that, as a child a father, he has served with me in the work of the glad tidings.

Итак, я надеюсь послать его тотчас же, как скоро узнаю, что будет со мною.
 
Him therefore I hope to send immediately, as soon as I shall see how it goes with me:

Я уверен в Господе, что и сам скоро приду к вам.
 
but I trust in [the] Lord that I myself also shall soon come;

Впрочем, я почёл нужным послать к вам Епафродита, брата и сотрудника и сподвижника моего, а вашего посланника и служителя в нужде моей,
 
but I have thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow-workman and fellow-soldier, but your messenger and minister to my need,

потому что он сильно желал видеть всех вас и тяжко скорбел о том, что до вас дошёл слух о его болезни.
 
since he had a longing desire after you all, and was distressed because ye had heard that he was sick;

Ибо он был болен при смерти; но Бог помиловал его, и не его только, но и меня, чтобы не прибавилась мне печаль к печали.
 
for he was also sick close to death, but God had mercy on him, and not indeed on him alone, but also on me, that I might not have sorrow upon sorrow.

Посему я скорее послал его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и я был менее печален.
 
I have sent him therefore the more diligently, that seeing him ye might again rejoice, and that I might be the less sorrowful.

Примите же его в Господе со всякою радостью, и таких имейте в уважении,
 
Receive him therefore in [the] Lord with all joy, and hold such in honour;

ибо он за дело Христово был близок к смерти, подвергая опасности жизнь, дабы восполнить недостаток ваших услуг мне.
 
because for the sake of the work he drew near even to death, venturing his life that he might fill up what lacked in your ministration toward me.

Примечания:

 
Синодальный перевод
15 чадами — детьми.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.