Посему я скорее послал его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и я был менее печален.
Поэтому я с ещё большим желанием посылаю его к вам, чтобы вы, увидев его, обрадовались, а у меня стало бы меньше печали.
Я с большой охотой отправил его к вам, пусть эта встреча вас обрадует — это облегчит и мои печали.
Современный перевод РБО
Я отправлю Эпафродита домой в самое ближайшее время. И вам будет радость — снова его увидите, и у меня одной печалью меньше.
Так что поспешил я послать Эпафродита, чтобы и вы, увидев его снова, могли порадоваться и чтобы я меньше беспокоился.
Поэтому я скорее послал его, чтобы вы увидели его снова и обрадовались, и я был бы менее печален.
И потому тем охотнее я посылаю его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и чтобы у меня не было печали.
И потому тем охотнее я посылаю его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались и чтобы у меня не было печали.
Итак я поспешил послать его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и у меня было меньше печали.
Поэтому я с еще большим желанием посылаю его к вам, чтобы вы, увидев его, обрадовались, а у меня стало бы меньше печали.
Итак, я его как можно скорее посылаю, дабы вы, снова его увидев, порадовались, и у меня печали было бы меньше.
Поэтому я тем более хочу послать его, чтобы вы обрадовались встрече с ним; я же, со своей стороны, буду меньше переживать.
Потому я немедленно послалъ его, чтобъ вы, увидѣвъ его опять, возрадовались, и я былъ менѣе печаленъ.
Словом, я не колеблясь отсылаю его, чтобы вам была радость от его возвращения, а мне поубавилось печалей.
Сего для спешнее послахъ его, да увидевши и паки возрадуетеся, и азъ безъпечалней буду •
Скорѣ́е ᲂу҆̀бо посла́хъ є҆го̀, да ви́дѣвше є҆го̀ па́ки, возра́дꙋетесѧ, и҆ а҆́зъ безпеча́ленъ пребꙋ́дꙋ.
Скоре́е у́бо посла́х его́, да ви́девше его́ па́ки, возра́дуетеся, и аз безпеча́лен пребу́ду.