Филиппийцам 2 глава

Послание к Филиппийцам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

Итак, если есть какое утешение во Христе, если есть какая отрада любви, если есть какое общение духа, если есть какое сострадание и милосердие, —
 
Коли ж оце (є) утїшеннє в Христї, або яка одрада любови, коли (є) яка спільність духа, коли (є) яка милость і милосердє,

доведите мою радость до полноты, так чтобы мыслить вам одно и то же, имея одну и ту же любовь, будучи единодушны и единомысленны,
 
то сповнїть мою радість, щоб однаково думали, одну любов маючи, один дух і один розум.

ничего не делая из-за соперничества, ни из-за тщеславия, но в смирении почитая друг друга выше себя,
 
Нїчого (не роблячи) перекором або з марної слави; а смирним розумом один одного вважаючи більшим себе.

каждый преследуя не собственную выгоду, но и выгоду других.
 
Не про своє кожен, а також про другого (справи) кожен дбайте.

Имейте между собой те же мысли, что и во Христе Иисусе,
 
Так бо нехай думаєть ся у вас, як і в Христї Ісусї,

Который, будучи в образе Божием, не счёл для Себя хищением быть равным Богу,
 
котрий, бувши в образї Божому, не вважав хижацтвом бути рівним Богу;

но уничижил Себя, приняв образ раба, быв в подобии человеческом и по виду став как человек.
 
тільки ж умалив себе, прийнявши вид слуги, бувши в подобиї чоловічому,

Он смирил Себя, быв послушным до смерти, и смерти крестной.
 
і здававшись видом, яко чоловік, принизив себе, бувши слухняним аж до смерти, смерти ж хрестної.

Потому и Бог превознёс Его и даровал Ему Имя, которое выше всякого имени,
 
Тим же і Бог Його високо вознїс, і дав Йому імя, більше всякого імени,

чтобы во имя Иисуса преклонилось всякое колено небесных и земных и преисподних,
 
щоб в імя Ісусове приклонилось усяке колїно, що на небі, і на землї, і під землею,

и всякий язык исповедал, что Иисус Христос — Господь, во славу Бога Отца.
 
і щоб усякий язик визнавав, що Господь Ісус Христос у славу Бога Отця.

Итак, возлюбленные мои, раз вы всегда были послушны, то, — не только как в моем присутствии, но гораздо больше теперь в мое отсутствие, — совершайте свое спасение со страхом и трепетом,
 
Тим же, любі мої, яко ж завсїди слухали ви мене, не тільки як се за мого побиту між вами, а й тепер ще більш за моїм непобитом, із страхом і трепетом про своє спасеннє дбайте.

ибо это Бог действует в вас, производя и хотение и действие, по Своему благоволению.
 
Бог бо се робить у вас, щоб і хотїти (вам) і робити по (Його) вподобі.

Всё делайте без ропота и сомнения,
 
Усе робіть без нарекання і розбирання,

чтобы быть вам неукоризненными и чистыми, детьми Божиими непорочными, среди рода порочного и развращенного, в котором вы сияете как светила в мире,
 
щоб ви були безвинними і чистими, дїтьми Божими непорочними серед лукавого і розворотного роду, що між ними ви сияєте як сьвітила в сьвітї,

содержа слово жизни мне в похвалу в день Христов, что я не впустую бежал и не впустую потрудился.
 
держачи (перед ними) слово життя, на похвалу менї в день Христів, що не дурно ходив я, анї дурно працював.

Но, если я и становлюсь жертвенным возлиянием к жертве и служению вере вашей, то я радуюсь и радуюсь со всеми вами.
 
Та хоч і приносять мене в жертву і служеннє віри вашої, я (тим) радуюсь і веселюсь із усїма вами.

Также и вы радуйтесь и радуйтесь со мной.
 
Тим же самим і ви радуйтесь і веселїть ся зо мною.

Надеюсь же в Господе Иисусе скоро послать к вам Тимофея, чтобы и мне ободриться, узнав о ваших обстоятельствах.
 
Уповаю ж в Господї Ісусї незабаром послати до вас Тимотея, щоб і менї радїти душею, довідавшись про вас.

Ибо у меня нет никого подобного ему, кто по-настоящему позаботится о ваших делах.
 
Нїкого бо не маю рівного (йому) душею, щоб (так) щиро дбав про вас.

Ибо все ищут своего, не того, что принадлежит Христу Иисусу.
 
Усї бо свого шукають, а не Ісус-Христового.

А как он показал себя, вы знаете, потому что он вместе со мной, как сын с отцом, послужил Евангелию.
 
Ви ж досьвід його знаєте; тим, що як батькові дитина, так він служив зо мною в благовістї.

Итак я надеюсь послать его тотчас же, как только мне будет видно, как обстоят мои дела;
 
Сього ж оце надїюсь послати зараз, скоро тільки довідаюсь, як воно буде зо мною.

но я уверен в Господе, что и сам скоро приду.
 
Маю ж надїю в Господї, що й сам скоро прийду.

Но я счёл нужным послать к вам Епафродита, брата и сотрудника и сподвижника моего, вашего же посланника и служителя в нужде моей,
 
Вважав же я потрібним послати до вас Єпафродита, брата й товариша мого в працї і боротьбі, а вашого посла й слугу в потребі моїй.

так как он стремился ко всем вам и не находил себе покоя, потому что вы услышали о его болезни.
 
Яко ж бо жадав (бачити) всїх вас і тужив тим, що ви чули, що він нездужав.

И была ведь болезнь его к смерти; но Бог помиловал его, и не его только, но и меня, чтобы не прибавилась мне печаль к печали.
 
Бо й нездужав мало що не до смерти, та Бог помилував його; не його ж тільки, та й мене, щоб не було менї смутку на смуток.

Итак я поспешил послать его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и у меня было меньше печали.
 
Оце ж скоріщ послав я його, щоб ви, побачивши його знов, зрадїли, та й я меньше мав смутку.

Примите же его в Господе со всякой радостью и таких, как он, имейте в почете,
 
Прийміть же оце його в Господї з усякими радощами, і таких держіть у повазї,

потому что он за дело Христово был близок к смерти, подвергая опасности жизнь, чтобы, служа мне, восполнить ваше отсутствие.
 
тим що він за дїло Христове був близько смерти, не дбаючи про своє життє, аби сповнити недостаток служення вашого менї.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.