Филиппийцам 4 глава

Послание к Филиппийцам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

Итак, братья мои возлюбленные и вожделенные, радость и венец мой, стойте так в Господе, возлюбленные.
 
Тим же, браттє моє любе й жадане, радосте і вінче мій, стійте так у Господї, любі.

Еводию прошу и Синтихию прошу мыслить одно и то же в Господе,
 
Благаю Єводию, благаю і Синтихию, щоб однаково думали в Господї.

Да и тебя прошу, истинный соработник, помогай им, этим женщинам, которые подвизались за Евангелие вместе со мной, и с Климентом и прочими сотрудниками моими, имена которых в книге жизни.
 
Благаю й тебе, щирий товаришу, помагай їм, що працювали в благовіствуванню зо мною, і з Климентом, і з иншими помічниками моїми, котрих імення в книзї життя.

Радуйтесь в Господе всегда; и снова скажу, радуйтесь.
 
Радуйте ся завсїди в Господї, і знов кажу: радуйте ся.

Кротость ваша да будет известна всем людям: Господь близко.
 
Тихість вашу нехай зрозуміють усї люде. Господь близько.

Ни о чём не заботьтесь, но во всём, в молитве и прошении, с благодарением открывайте просьбы ваши пред Богом.
 
Не журіть ся нїчим, а у всьому молитвою і благаннєм з подякою нехай обявляють ся прошення ваші перед Богом.

И мир Божий, превосходящий всякий ум, соблюдет сердца ваши и мысли ваши во Христе Иисусе.
 
І мир Божий, що вище всякого розуму, нехай хоронить серця ваші і мислї ваші в Христї Ісусї.

Итак, братья, всё, что истинно, что честно, что справедливо, что чисто, что любезно, что похвально, — если есть какая добродетель и если есть какая похвала, — об этом помышляйте.
 
На останок, браттє, що правдиве, що чесне, що праведне, що чисте, що любе, що хвалебне, коли (є в чому) яка чеснота й коли (є) яка похвала, про се помишляйте.

Чему вы научились, и что приняли, и услышали и увидели во мне, — то делайте, и Бог мира будет с вами.
 
Чого ви і навчились, і прийняли, й чували, й видали в менї, те чинїть, то Бог миру буде з вами.

Я весьма возрадовался в Господе, что вот наконец вы дали расцвести вашей заботе о мне, — оттого что вы не переставали заботиться, но вам не представлялся случай,
 
Зрадїв же я в Господї вельми, що вже раз згадали дбати про мене; ви ж бо й дбали, та не мали догідного часу.

Не то, чтобы я говорил под влиянием нужды; ибо я научился быть довольным теми условиями, в которых нахожусь.
 
Не задля недостатку глаголю; я бо навчивсь, що маю, тим і вдовольнятись.

Я умею жить и в скудости, умею жить и в изобилии. Во всём и везде я научен и насыщаться и голодать, и изобиловать и нуждаться.
 
Умію і смирити ся, умію й достаткувати; усюди й у всьому навчивсь і насищати ся, й голодувати, й достаткувати й недостаток терпіти.

Всё могу в Укрепляющем меня.
 
Все здолїю в Христї, що мене покрепляє.

Но вы хорошо сделали, приняв участие в моей скорби.
 
Одначе добре ви зробили, що приймаєте участь у моєму горю.

Но и вы, Филиппийцы, знаете, что в начале Евангелия, когда я вышел из Македонии, ни одна церковь не оказала мне участия в деле выдачи и получения, кроме вас одних,
 
Знаєте ж і ви, Филипяне, що в починї благовіствування, як вийшов я з Македониї, нї одна церква не пристала до мене що до давання й приймання, тільки ви одні.

потому что вы и в Фессалонику и раз и два прислали мне на нужду.
 
Бо й в Солунь раз і вдруге прислали ви на мою потріб.

Не то, чтобы я искал даяния, но я ищу плода, умножающегося к вашей прибыли.
 
Не то щоб я шукав дару, а шукаю овощу, що намножуєть ся на користь вашу.

А я получил всё и изобилую, я преисполнен всем, получив от Епафродита посланное вами, как запах благоухания, как жертву приятную, благоугодную Богу.
 
Прийняв же я все і достаткую. Сповнив ся, прийнявши від Єпафродита послане од вас, солодкі пахощі, жертву приятну, угодну Богу.

Бог же мой восполнит всякую нужду вашу по богатству Своему в славе во Христе Иисусе.
 
Бог же мій нехай сповнить усяку потріб вашу, по багацтву своєму в славі, в Христї Ісусї.

Богу же и Отцу нашему слава во веки веков, аминь.
 
Богу ж і Отцеві нашому слава на віки вічні. Амінь.

Приветствуйте каждого святого во Христе Иисусе. Приветствуют вас все братья, которые со мной.
 
Витайте всякого сьвятого в Христї Ісусї. Витають вас брати, що зо мною.

Приветствуют вас все святые, в особенности же из дома Кесаря.
 
Витають вас усї сьвяті, а найбільш которі з кесаревого дому.

Благодать Господа Иисуса Христа с духом вашим.
 
Благодать Господа нашого Ісуса Христа з усїма вами. Амінь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.