Филиппийцам 2 глава

Послание к Филиппийцам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → New King James Version

 
 

Итак, если есть какое утешение во Христе, если есть какая отрада любви, если есть какое общение духа, если есть какое сострадание и милосердие, —
 
Therefore if there is any [a]consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any affection and mercy,

доведите мою радость до полноты, так чтобы мыслить вам одно и то же, имея одну и ту же любовь, будучи единодушны и единомысленны,
 
fulfill my joy by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind.

ничего не делая из-за соперничества, ни из-за тщеславия, но в смирении почитая друг друга выше себя,
 
Let nothing be done through selfish ambition or conceit, but in lowliness of mind let each esteem others better than himself.

каждый преследуя не собственную выгоду, но и выгоду других.
 
Let each of you look out not only for his own interests, but also for the interests of others.

Имейте между собой те же мысли, что и во Христе Иисусе,
 
Let this mind be in you which was also in Christ Jesus,

Который, будучи в образе Божием, не счёл для Себя хищением быть равным Богу,
 
who, being in the form of God, did not consider it [b]robbery to be equal with God,

но уничижил Себя, приняв образ раба, быв в подобии человеческом и по виду став как человек.
 
but [c]made Himself of no reputation, taking the form of a bondservant, and coming in the likeness of men.

Он смирил Себя, быв послушным до смерти, и смерти крестной.
 
And being found in appearance as a man, He humbled Himself and became obedient to the point of death, even the death of the cross.

Потому и Бог превознёс Его и даровал Ему Имя, которое выше всякого имени,
 
Therefore God also has highly exalted Him and given Him the name which is above every name,

чтобы во имя Иисуса преклонилось всякое колено небесных и земных и преисподних,
 
that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, and of those on earth, and of those under the earth,

и всякий язык исповедал, что Иисус Христос — Господь, во славу Бога Отца.
 
and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

Итак, возлюбленные мои, раз вы всегда были послушны, то, — не только как в моем присутствии, но гораздо больше теперь в мое отсутствие, — совершайте свое спасение со страхом и трепетом,
 
Therefore, my beloved, as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;

ибо это Бог действует в вас, производя и хотение и действие, по Своему благоволению.
 
for it is God who works in you both to will and to do for His good pleasure.

Всё делайте без ропота и сомнения,
 
Do all things without [d]complaining and disputing,[e]

чтобы быть вам неукоризненными и чистыми, детьми Божиими непорочными, среди рода порочного и развращенного, в котором вы сияете как светила в мире,
 
that you may become blameless and [f]harmless, children of God without fault in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world,

содержа слово жизни мне в похвалу в день Христов, что я не впустую бежал и не впустую потрудился.
 
holding fast the word of life, so that I may rejoice in the day of Christ that I have not run in vain or labored in vain.

Но, если я и становлюсь жертвенным возлиянием к жертве и служению вере вашей, то я радуюсь и радуюсь со всеми вами.
 
Yes, and if I am being poured out as a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.

Также и вы радуйтесь и радуйтесь со мной.
 
For the same reason you also be glad and rejoice with me.

Надеюсь же в Господе Иисусе скоро послать к вам Тимофея, чтобы и мне ободриться, узнав о ваших обстоятельствах.
 
But I trust in the Lord Jesus to send Timothy to you shortly, that I also may be encouraged when I know your [g]state.

Ибо у меня нет никого подобного ему, кто по-настоящему позаботится о ваших делах.
 
For I have no one like-minded, who will sincerely care for your state.

Ибо все ищут своего, не того, что принадлежит Христу Иисусу.
 
For all seek their own, not the things which are of Christ Jesus.

А как он показал себя, вы знаете, потому что он вместе со мной, как сын с отцом, послужил Евангелию.
 
But you know his proven character, that as a son with his father he served with me in the gospel.

Итак я надеюсь послать его тотчас же, как только мне будет видно, как обстоят мои дела;
 
Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it goes with me.

но я уверен в Господе, что и сам скоро приду.
 
But I trust in the Lord that I myself shall also come shortly.

Но я счёл нужным послать к вам Епафродита, брата и сотрудника и сподвижника моего, вашего же посланника и служителя в нужде моей,
 
Yet I considered it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, and fellow soldier, but your messenger and the one who ministered to my need;

так как он стремился ко всем вам и не находил себе покоя, потому что вы услышали о его болезни.
 
since he was longing for you all, and was distressed because you had heard that he was sick.

И была ведь болезнь его к смерти; но Бог помиловал его, и не его только, но и меня, чтобы не прибавилась мне печаль к печали.
 
For indeed he was sick almost unto death; but God had mercy on him, and not only on him but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.

Итак я поспешил послать его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и у меня было меньше печали.
 
Therefore I sent him the more eagerly, that when you see him again you may rejoice, and I may be less sorrowful.

Примите же его в Господе со всякой радостью и таких, как он, имейте в почете,
 
Receive him therefore in the Lord with all gladness, and hold such men in esteem;

потому что он за дело Христово был близок к смерти, подвергая опасности жизнь, чтобы, служа мне, восполнить ваше отсутствие.
 
because for the work of Christ he came close to death, [h]not regarding his life, to supply what was lacking in your service toward me.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.