К Филиппийцам 2 глава

К Филиппийцам
Слово Жизни → New King James Version

 
 

Если союз со Христом дает вам ободрение, если Его любовь утешает вас, если вы находитесь в общении с Духом и имеете чувство сострадания,
 
Therefore if there is any [a]consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any affection and mercy,

то дополните еще мою радость: мыслите одинаково, имейте одну и ту же любовь, проявляйте единодушие, будьте единомышленниками.
 
fulfill my joy by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind.

Не делайте ничего из эгоистичных или же из тщеславных побуждений. Будьте скромны и считайте других выше себя.
 
Let nothing be done through selfish ambition or conceit, but in lowliness of mind let each esteem others better than himself.

Руководствуйтесь не только своими интересами, но и интересами других.
 
Let each of you look out not only for his own interests, but also for the interests of others.

Ваш образ мыслей должен быть таким же, как и образ мыслей Христа Иисуса.
 
Let this mind be in you which was also in Christ Jesus,

Он по своей природе был Богом, но Он не выставлял это напоказ,
 
who, being in the form of God, did not consider it [b]robbery to be equal with God,

а наоборот, унизил себя до того, что стал как раб, как один из нас.
 
but [c]made Himself of no reputation, taking the form of a bondservant, and coming in the likeness of men.

Приняв подобие человека, Он был до смерти покорным, даже до смерти на кресте!
 
And being found in appearance as a man, He humbled Himself and became obedient to the point of death, even the death of the cross.

Поэтому Бог возвысил Его и сделал выше всех. Он дал Ему имя превыше всех имен.
 
Therefore God also has highly exalted Him and given Him the name which is above every name,

И перед именем Иисуса преклонятся все на небесах, на земле и под землей,
 
that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, and of those on earth, and of those under the earth,

Каждый язык признает во славу Бога Отца, что Христос есть Господь!
 
and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

Мои дорогие друзья, вы всегда были послушны, не только когда я был с вами, но и гораздо больше сейчас, в мое отсутствие. Со страхом и трепетом совершайте ваше спасение,
 
Therefore, my beloved, as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;

потому что это сам Бог совершает в вас работу, пробуждая в вас и желание, и действия согласно своей воле.
 
for it is God who works in you both to will and to do for His good pleasure.

Делайте все без жалоб и споров,
 
Do all things without [d]complaining and disputing,[e]

чтобы вам быть непорочными, чистыми и незапятнанными Божьими детьми среди этого развращенного и злого поколения. Вы сияете среди него, как звезды во вселенной,
 
that you may become blameless and [f]harmless, children of God without fault in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world,

живя по слову жизни, и этим я буду хвалиться в день Христа, что я не напрасно бежал и не напрасно трудился.
 
holding fast the word of life, so that I may rejoice in the day of Christ that I have not run in vain or labored in vain.

Даже если мне придется пролить свою кровь как жертвенное возлияние за вашу веру, я радуюсь вместе с вами.
 
Yes, and if I am being poured out as a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.

Радуйтесь и веселитесь и вы со мной!
 
For the same reason you also be glad and rejoice with me.

Господь Иисус дает мне надежду на то, что я скоро смогу послать к вам Тимофея, чтобы мне ободриться вестями о вас, которые он принесет.
 
But I trust in the Lord Jesus to send Timothy to you shortly, that I also may be encouraged when I know your [g]state.

У меня нет другого человека, который бы чувствовал такую ответственность за вас, как Тимофей.
 
For I have no one like-minded, who will sincerely care for your state.

Все заботятся в первую очередь о своем, а потом уж о том, что угодно Иисусу Христу.
 
For all seek their own, not the things which are of Christ Jesus.

Вы знаете, что Тимофей проявил свои качества на деле, он совершал служение Евангелия вместе со мной, как сын с отцом.
 
But you know his proven character, that as a son with his father he served with me in the gospel.

Я надеюсь поэтому послать его к вам, как только буду знать, что будет дальше со мной.
 
Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it goes with me.

Господь дает мне уверенность в том, что я и сам тоже скоро буду у вас.
 
But I trust in the Lord that I myself shall also come shortly.

Сейчас же я считаю нужным послать к вам обратно Эпафродита, моего брата, соработника и соратника, которого вы отправили позаботиться обо мне.
 
Yet I considered it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, and fellow soldier, but your messenger and the one who ministered to my need;

Он хочет опять встретиться с вами, но его огорчает то, что до вас дошли слухи о его болезни.
 
since he was longing for you all, and was distressed because you had heard that he was sick.

Да, он был серьезно болен и почти при смерти, но Бог его помиловал, и не только его, но и меня, чтобы не добавлять печали к печали.
 
For indeed he was sick almost unto death; but God had mercy on him, and not only on him but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.

Поэтому я с еще большим желанием посылаю его к вам, чтобы вы, увидев его, обрадовались, а у меня стало бы меньше печали.
 
Therefore I sent him the more eagerly, that when you see him again you may rejoice, and I may be less sorrowful.

Примите его с радостью в Господе и уважайте таких людей, как он.
 
Receive him therefore in the Lord with all gladness, and hold such men in esteem;

Ведь он, рискуя своей жизнью, работал для Христа и оказывал мне помощь, которую вы не могли мне оказать.
 
because for the work of Christ he came close to death, [h]not regarding his life, to supply what was lacking in your service toward me.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.