К Филиппийцам 2 глава

К Филиппийцам
Слово Жизни → New Living Translation

 
 

Если союз со Христом дает вам ободрение, если Его любовь утешает вас, если вы находитесь в общении с Духом и имеете чувство сострадания,
 
Is there any encouragement from belonging to Christ? Any comfort from his love? Any fellowship together in the Spirit? Are your hearts tender and compassionate?

то дополните еще мою радость: мыслите одинаково, имейте одну и ту же любовь, проявляйте единодушие, будьте единомышленниками.
 
Then make me truly happy by agreeing wholeheartedly with each other, loving one another, and working together with one mind and purpose.

Не делайте ничего из эгоистичных или же из тщеславных побуждений. Будьте скромны и считайте других выше себя.
 
Don’t be selfish; don’t try to impress others. Be humble, thinking of others as better than yourselves.

Руководствуйтесь не только своими интересами, но и интересами других.
 
Don’t look out only for your own interests, but take an interest in others, too.

Ваш образ мыслей должен быть таким же, как и образ мыслей Христа Иисуса.
 
You must have the same attitude that Christ Jesus had.

Он по своей природе был Богом, но Он не выставлял это напоказ,
 
Though he was God,a he did not think of equality with God as something to cling to.

а наоборот, унизил себя до того, что стал как раб, как один из нас.
 
Instead, he gave up his divine privilegesb; he took the humble position of a slavec and was born as a human being. When he appeared in human form,d

Приняв подобие человека, Он был до смерти покорным, даже до смерти на кресте!
 
he humbled himself in obedience to God and died a criminal’s death on a cross.

Поэтому Бог возвысил Его и сделал выше всех. Он дал Ему имя превыше всех имен.
 
Therefore, God elevated him to the place of highest honor and gave him the name above all other names,

И перед именем Иисуса преклонятся все на небесах, на земле и под землей,
 
that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,

Каждый язык признает во славу Бога Отца, что Христос есть Господь!
 
and every tongue declare that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

Мои дорогие друзья, вы всегда были послушны, не только когда я был с вами, но и гораздо больше сейчас, в мое отсутствие. Со страхом и трепетом совершайте ваше спасение,
 
Dear friends, you always followed my instructions when I was with you. And now that I am away, it is even more important. Work hard to show the results of your salvation, obeying God with deep reverence and fear.

потому что это сам Бог совершает в вас работу, пробуждая в вас и желание, и действия согласно своей воле.
 
For God is working in you, giving you the desire and the power to do what pleases him.

Делайте все без жалоб и споров,
 
Do everything without complaining and arguing,

чтобы вам быть непорочными, чистыми и незапятнанными Божьими детьми среди этого развращенного и злого поколения. Вы сияете среди него, как звезды во вселенной,
 
so that no one can criticize you. Live clean, innocent lives as children of God, shining like bright lights in a world full of crooked and perverse people.

живя по слову жизни, и этим я буду хвалиться в день Христа, что я не напрасно бежал и не напрасно трудился.
 
Hold firmly to the word of life; then, on the day of Christ’s return, I will be proud that I did not run the race in vain and that my work was not useless.

Даже если мне придется пролить свою кровь как жертвенное возлияние за вашу веру, я радуюсь вместе с вами.
 
But I will rejoice even if I lose my life, pouring it out like a liquid offering to God,e just like your faithful service is an offering to God. And I want all of you to share that joy.

Радуйтесь и веселитесь и вы со мной!
 
Yes, you should rejoice, and I will share your joy.

Господь Иисус дает мне надежду на то, что я скоро смогу послать к вам Тимофея, чтобы мне ободриться вестями о вас, которые он принесет.
 
If the Lord Jesus is willing, I hope to send Timothy to you soon for a visit. Then he can cheer me up by telling me how you are getting along.

У меня нет другого человека, который бы чувствовал такую ответственность за вас, как Тимофей.
 
I have no one else like Timothy, who genuinely cares about your welfare.

Все заботятся в первую очередь о своем, а потом уж о том, что угодно Иисусу Христу.
 
All the others care only for themselves and not for what matters to Jesus Christ.

Вы знаете, что Тимофей проявил свои качества на деле, он совершал служение Евангелия вместе со мной, как сын с отцом.
 
But you know how Timothy has proved himself. Like a son with his father, he has served with me in preaching the Good News.

Я надеюсь поэтому послать его к вам, как только буду знать, что будет дальше со мной.
 
I hope to send him to you just as soon as I find out what is going to happen to me here.

Господь дает мне уверенность в том, что я и сам тоже скоро буду у вас.
 
And I have confidence from the Lord that I myself will come to see you soon.

Сейчас же я считаю нужным послать к вам обратно Эпафродита, моего брата, соработника и соратника, которого вы отправили позаботиться обо мне.
 
Meanwhile, I thought I should send Epaphroditus back to you. He is a true brother, co-worker, and fellow soldier. And he was your messenger to help me in my need.

Он хочет опять встретиться с вами, но его огорчает то, что до вас дошли слухи о его болезни.
 
I am sending him because he has been longing to see you, and he was very distressed that you heard he was ill.

Да, он был серьезно болен и почти при смерти, но Бог его помиловал, и не только его, но и меня, чтобы не добавлять печали к печали.
 
And he certainly was ill; in fact, he almost died. But God had mercy on him — and also on me, so that I would not have one sorrow after another.

Поэтому я с еще большим желанием посылаю его к вам, чтобы вы, увидев его, обрадовались, а у меня стало бы меньше печали.
 
So I am all the more anxious to send him back to you, for I know you will be glad to see him, and then I will not be so worried about you.

Примите его с радостью в Господе и уважайте таких людей, как он.
 
Welcome him in the Lord’s lovef and with great joy, and give him the honor that people like him deserve.

Ведь он, рискуя своей жизнью, работал для Христа и оказывал мне помощь, которую вы не могли мне оказать.
 
For he risked his life for the work of Christ, and he was at the point of death while doing for me what you couldn’t do from far away.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.