Philipper 1 глава

Philipper
Luther Bibel 1545 → Українська Біблія. Турконяк

 
 

Paulus und Timotheus, Knechte JEsu Christi: Allen Heiligen in Christo JEsu zu Philippi samt den Bischöfen und Dienern.
 
Павло і Тимофій, раби Ісуса Христа, — усім святим в Ісусі Христі, які у Филипах, з єпископами і дияконами: [1]

Gnade sei mit euch und Friede von GOtt, unserm Vater, und dem HErrn JEsu Christo!
 
благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа.

Ich danke meinem GOtt, so oft ich euer gedenke
 
При кожній згадці про вас я дякую моєму Богові;

(welches ich allezeit tue in allem meinem Gebet für euch alle, und tue das Gebet mit Freuden),
 
завжди, у кожній моїй молитві за всіх вас, з радістю молюся

über eurer Gemeinschaft am Evangelium vom ersten Tage an bis her.
 
за вашу участь у поширенні Євангелія — від першого дня і аж дотепер.

Und bin desselbigen in guter Zuversicht, daß, der in euch angefangen hat das gute Werk, der wird's auch vollführen bis an den Tag JEsu Christi.
 
Я впевнений у тому, що Той, Хто розпочав у вас добре діло, завершить його до дня Ісуса Христа.

Wie es denn mir billig ist, daß ich dermaßen von euch allen halte, darum daß ich euch in meinem Herzen habe in diesem meinem Gefängnis, darin ich das Evangelium verantworte und bekräftige, als die ihr alle mit mir der Gnade teilhaftig seid.
 
Справедливо мені думати так про всіх вас, адже ви — у моєму серці; усі ви є в моїх кайданах, в обороні та в утвердженні Євангелія: мої співучасники в благодаті.

Denn GOtt ist mein Zeuge, wie mich nach euch allen verlanget von Herzensgrund in JEsu Christo.
 
Бог мені свідок, що в сердечній любові Ісуса Христа я тужу за всіма вами.

Und darum bete ich, daß eure Liebe je mehr und mehr reich werde in allerlei Erkenntnis und Erfahrung,
 
Молюся про те, щоб ваша любов усе більше й більше зростала в пізнанні та в усякому досвіді,

daß ihr prüfen möget, was das Beste sei, auf daß ihr seid lauter und unanstößig bis auf den Tag Christi,
 
щоб ви досліджували все краще та були чисті й бездоганні в день Христа,

erfüllet mit Früchten der Gerechtigkeit, die durch JEsum Christum geschehen (in euch) zu Ehre und Lobe GOttes.]
 
сповнені плодами праведності через Ісуса Христа — для Божої слави та похвали.

Ich lasse euch aber wissen, liebe Brüder, daß, wie es um mich stehet, das ist nur mehr zur Förderung des Evangeliums geraten,
 
Хочу, брати, щоб ви знали: те, що зі мною сталося, ще більше пішло на користь Євангелія,

also daß meine Bande offenbar worden sind in Christo in dem ganzen Richthause und bei den andern allen,
 
оскільки мої кайдани за Христа стали відомі всім іншим та в усьому преторію.

und viel Brüder in dem HErrn aus meinen Banden Zuversicht gewonnen, desto türstiger worden sind, das Wort zu reden ohne Scheu.
 
Багатьом братам у Господі мої кайдани додали сміливості, і вони набралися відваги безстрашно звіщати Слово.

Etliche zwar predigen Christum auch um Hasses und Haders willen, etliche aber aus guter Meinung.
 
Втім, деякі проповідують Христа через заздрощі та суперництво, а інші — з добрих спонукань.

Jene verkündigen Christum aus Zank und nicht lauter; denn sie meinen, sie wollen eine Trübsal zuwenden meinen Banden.
 
Декотрі — з любові, знаючи, що я поставлений для захисту Євангелія,

Diese aber aus Liebe; denn sie wissen, daß ich zur Verantwortung des Evangeliums hier liege.
 
а інші — підступно, нещиро звіщають Христа, прагнучи збільшити тягар моїх кайданів.

Was ist ihm aber denn? Daß nur Christus verkündiget werde allerlei Weise, es geschehe Zufalles oder rechter Weise; so freue ich mich doch darinnen und will mich auch freuen.
 
Що ж? Однак, як би не проповідували про Христа, — удавано чи правдиво, — я цим радію. І далі радітиму,

Denn ich weiß, daß mir dasselbige gelinget zur Seligkeit durch euer Gebet und durch Handreichung des Geistes JEsu Christi
 
бо знаю, що це мені буде на спасіння через вашу молитву і допомогу Духа Ісуса Христа,

wie ich endlich warte und hoffe, daß ich in keinerlei Stück zuschanden werde, sondern daß mit aller Freudigkeit, gleichwie sonst allezeit, also auch jetzt, Christus hoch gepreiset werde an meinem Leibe, es sei durch Leben oder durch Tod.
 
згідно з очікуванням і з моєю надією, що ні в чому не буду засоромлений, але з усією сміливістю, як завжди, так і нині, буде звеличений Христос у моєму тілі: чи то життям, чи то смертю.

Denn Christus ist mein Leben, und Sterben ist mein Gewinn.
 
Адже для мене життя — це Христос, а смерть — це надбання.

Sintemal aber im Fleisch leben dienet, mehr Frucht zu schaffen, so weiß ich nicht, welches ich erwählen soll.
 
Та якщо життя в тілі — це для мене плід діл, тоді я не знаю, що вибрати.

Denn es liegt mir beides hart an: Ich habe Lust abzuscheiden und bei Christo zu sein, welches auch viel besser wäre:
 
Те й друге вабить мене: маю бажання звільнитися і бути з Христом, бо це набагато краще,

Aber es ist nötiger, im Fleisch bleiben um euretwillen.
 
а залишатися в тілі — потрібніше для вас.

Und in guter Zuversicht weiß ich, daß ich bleiben und bei euch allen sein werde euch zur Förderung und zur Freude des Glaubens,
 
І я вже з певністю знаю, що залишуся і перебуватиму з усіма вами для вашого успіху й радості віри,

auf daß ihr euch sehr rühmen möget in Christo JEsu an mir durch meine Ankunft wieder zu euch.
 
щоби через мене, коли знову прийду до вас, ваша похвала надмірно примножилася в Ісусі Христі.

Wandelt nur würdiglich dem Evangelium Christi, auf daß, ob ich komme und sehe euch oder abwesend von, euch höre, daß ihr stehet in einem Geist und einer Seele und samt uns kämpfet für den Glauben des Evangeliums
 
Тільки живіть згідно з Євангелієм Христа, щоб коли прийду й побачу вас, а навіть якщо буду відсутній, чув би про вас, що стоїте в одному дусі, однодушно відстоюючи віру Євангелія,

und euch in keinem Wege erschrecken lasset von den Widersachern, welches ist ein Anzeichen, ihnen der Verdammnis euch aber der Seligkeit, und dasselbige von GOtt.
 
і зовсім не боїтеся ваших противників, бо для них це доказ загибелі, а для вас — доказ спасіння. І це від Бога.

Denn euch ist gegeben, um Christi willen zu tun, daß ihr nicht allein an ihn glaubet, sondern auch um seinetwillen leidet,
 
Адже вам даровано через Христа не тільки вірити в Нього, а й за Нього страждати,

und habet denselbigen Kampf, welchen ihr an mir gesehen habt und nun von mir höret.
 
здійснювати той подвиг, який ви побачили в мені, а тепер чуєте про мене.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.