2 Фессалоникийцам 3 глава

Второе послание Фессалоникийцам
Cовременный перевод WBTC → Пераклад Чарняўскага 2017

 
 

Ещё кое-что мы должны вам сказать: молитесь за нас, братья, чтобы послание Господне распространялось широко и почиталось, как и у вас,
 
Нарэшце, браты, маліцеся за нас, каб слова Госпада пашыралася і выслаўлялася, як і ў вас,

молитесь также, чтобы мы были избавлены от развратных и злых людей, ибо не все веруют.
 
і каб мы ўсцерагліся ад людзей крывадушных і ліхіх, бо вера ёсць не ва ўсіх.

Но Господь неизменен. Он укрепит вас и охранит вас от лукавого.
 
Але верны Госпад, Які і ўмацуе вас і ўсцеражэ ад ліхога.

Мы уверены в вас перед Господом и не сомневаемся, что вы исполняете всё, в чём мы вас наставляли, и будете продолжать так же.
 
Мы маем упэўненасць наконт вас у Госпадзе, што вы робіце і будзеце рабіць тое, што мы загадваем вам.

И пусть Господь укажет сердцам вашим путь к любви Божьей и терпению Христову.
 
Хай жа Госпад накіруе сэрцы вашы да любові Божай і цярплівасці Хрыстовай.

Мы приказываем вам, братья, во имя Господа нашего Иисуса Христа, чтобы вы держались подальше от тех братьев, кто живёт в праздности, а не в согласии с учением, которое они получили от нас.
 
Загадваем жа вам, браты, у імя Госпада нашага Ісуса Хрыста, каб высцерагаліся вы ўсякага брата, які жыве нягодна і не паводле пераданаму, што вы атрымалі ад нас.

Вы сами знаете, что должны подражать нам, ибо мы не в праздности живём среди вас
 
Бо самі ведаеце, як належыць пераймаць нас, бо мы не жылі паміж вас нягодна

и ничей хлеб не едим бесплатно, пребывали в трудах и заботах дни и ночи, чтобы не обременить вас.
 
ды дарма чужога хлеба не елі, але ў рабоце і стоме, уночы і днём працуючы, нікому з вас не былі цяжарам.

Не потому, что мы не были вправе просить у вас помощи, а чтобы показать вам пример, достойный подражания.
 
Не дзеля таго, што не мелі мы ўлады, але каб з сябе даць вам прыклад для наследавання нам.

Итак, когда мы были с вами, то учили вас такому правилу: "Кто не трудится, тот не ест".
 
Дык, калі мы былі ў вас, гэта вам загадвалі: хто не хоча працаваць, хай і не есць.

Мы говорим об этом, ибо слышали, что некоторые из вас живут в праздности. Они не работают, а только вмешиваются в дела других.
 
Бо чуем мы, што ёсць некаторыя між вамі, што нягодна жывуць, нічога не робяць, а толькі мітусяцца.

Мы приказываем таким людям во имя Господа Иисуса Христа, чтобы они мирно трудились и ели свой хлеб.
 
Такім, вось, што так жывуць, загадваем і заклікаем, Госпадам нашым Ісусам Хрыстом, каб, спакойна працуючы, елі свой уласны хлеб.

Что же касается вас, братья, то не уставайте творить добро.
 
Вы ж, браты, не падайце духам, робячы дабро.

Если же кто не повинуется нашим указаниям в этом письме, то его следует пристыдить.
 
Калі хто часам не паслухае слова нашага з ліста гэтага, такога майце на прыкмеце ды не сябруйце з такім, каб быў асаромлены.

Но не обращайтесь с ним, как с врагом, а укорите его, как брата.
 
Але не ўважайце яго за ворага, а ўшчувайце як брата.

Так пусть же Сам Господь, источник мира, дарует вам мир во все времена и во всём. Да будет Господь со всеми вами.
 
Сам жа Госпад супакою няхай дасць вам супакой заўсёды ўсякім спосабам. Госпад з усімі вамі.

Я, Павел, заканчиваю это письмо собственной рукой, как делаю я во всех моих письмах, чтобы показать, что они от меня. Вот так я пишу.
 
Прывітанне маёю рукою, Паўлавай, што ёсць знак у кожным лісце; так я пішу.

Благодать нашего Господа Иисуса Христа со всеми вами!
 
Ласка Госпада нашага Ісуса Хрыста з усімі вамі. Амін.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.