2 Фессалоникийцам 3 глава

Второе послание Фессалоникийцам
Cовременный перевод WBTC → King James Bible

 
 

Ещё кое-что мы должны вам сказать: молитесь за нас, братья, чтобы послание Господне распространялось широко и почиталось, как и у вас,
 
Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:

молитесь также, чтобы мы были избавлены от развратных и злых людей, ибо не все веруют.
 
And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.

Но Господь неизменен. Он укрепит вас и охранит вас от лукавого.
 
But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.

Мы уверены в вас перед Господом и не сомневаемся, что вы исполняете всё, в чём мы вас наставляли, и будете продолжать так же.
 
And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.

И пусть Господь укажет сердцам вашим путь к любви Божьей и терпению Христову.
 
And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.

Мы приказываем вам, братья, во имя Господа нашего Иисуса Христа, чтобы вы держались подальше от тех братьев, кто живёт в праздности, а не в согласии с учением, которое они получили от нас.
 
Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.

Вы сами знаете, что должны подражать нам, ибо мы не в праздности живём среди вас
 
For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;

и ничей хлеб не едим бесплатно, пребывали в трудах и заботах дни и ночи, чтобы не обременить вас.
 
Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:

Не потому, что мы не были вправе просить у вас помощи, а чтобы показать вам пример, достойный подражания.
 
Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.

Итак, когда мы были с вами, то учили вас такому правилу: "Кто не трудится, тот не ест".
 
For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.

Мы говорим об этом, ибо слышали, что некоторые из вас живут в праздности. Они не работают, а только вмешиваются в дела других.
 
For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.

Мы приказываем таким людям во имя Господа Иисуса Христа, чтобы они мирно трудились и ели свой хлеб.
 
Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.

Что же касается вас, братья, то не уставайте творить добро.
 
But ye, brethren, be not weary in well doing.

Если же кто не повинуется нашим указаниям в этом письме, то его следует пристыдить.
 
And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.

Но не обращайтесь с ним, как с врагом, а укорите его, как брата.
 
Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.

Так пусть же Сам Господь, источник мира, дарует вам мир во все времена и во всём. Да будет Господь со всеми вами.
 
Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.

Я, Павел, заканчиваю это письмо собственной рукой, как делаю я во всех моих письмах, чтобы показать, что они от меня. Вот так я пишу.
 
The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.

Благодать нашего Господа Иисуса Христа со всеми вами!
 
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. { The second epistle to the Thessalonians was written from Athens. }



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.