1 Фессалоникийцам 1 глава

Первое послание Фессалоникийцам
Cовременный перевод WBTC → Сучасний переклад

 
 

От Павла, Силуана и Тимофея к церкви, что в Фессалонике, в Боге Отце и Господе Иисусе Христе. Мир вам и благодать Божья.
 
Вітання від Павла, Силуана й Тимофія церкві солунській, яка належить Богу Отцю і Господу Ісусу Христу. Благодать Божа вам і мир.

Мы постоянно благодарим Бога за всех вас и поминаем вас в своих молитвах.
 
Ми завжди дякуємо Богові за вас усіх і згадуємо про вас у своїх молитвах.

Перед нашим Богом и Отцом мы не забываем о ваших трудах ради веры, о тяжких трудах, любовью вдохновлённых, и о вашей стойкости, питаемой надеждой на Господа нашего, Иисуса Христа.
 
Ми ніколи не забуваємо перед Богом, Отцем нашим, про труди ваші завдяки вірі, про працю вашу, що йде від любові вашої, і про терпіння ваше, що надихане надією на Господа нашого Ісуса Христа.

Мы знаем, братья, возлюбленные Богом, что вы были избраны Им,
 
Ми знаємо, брати і сестри улюблені Богом, що Він обрав саме вас бути Його народом.

ибо наше благовествование доходит до вас не словами только, а со всей силой, с Духом Святым и с глубоким убеждением. Вы знаете, какую жизнь мы вели, когда были с вами. Это было во благо вам,
 
Бо наша Благовість дійшла до вас не лише словами, а з силою, з Духом Святим, з глибоким переконанням у її істинності. Ви знаєте, як ми жили, коли були з вами. І це було заради вас.

и вы стали подражать нам и Господу. Вы приняли послание со страданиями великими и с радостью, исходящей от Духа Святого.
 
І ви стали подібними до нас і Господа. Ви прийняли Послання серед багатьох мук із радістю, що йде від Святого Духа.

И поэтому стали вы образцом для всех верующих в Македонии и в Ахаие.
 
Отож бо й стали ви взірцевим прикладом для всіх віруючих у Македонії та Ахаї.

Ибо слово Господне исходило от вас и было услышано не только в Македонии и Ахаие, и о вере вашей в Бога стало известно повсюду. Поэтому нужды нет нам говорить что-либо.
 
Бо Слово Господнє йшло від вас, й було його чути поза межами Греції, і про віру вашу стало відомо повсюди. Тож нам не треба нічого казати.

Ибо они сами говорят о нас, о том, какой приём вы нам оказали, и о том, как вы отвернулись от идолов ради Бога, чтобы служить живому и истинному Богу
 
Усюди люди самі говорять, про те, як прийняли ви нас, і про те, як відвернулися ви від бовванів, щоб служити живому та істинному Богові.

и ожидать пришествия Сына Его с небес, Сына, Которого воскресил Он из мёртвых, то есть Иисуса, Который спасает нас от надвигающегося гнева Божьего.
 
І щоб очікувати пришестя Його Сина з Небес — Того, Кого Бог воскресив із мертвих, а саме Ісуса, Який спасе нас від прийдешнього гніву Божого.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.