Галатам 1 глава

Письмо Галатам
Открытый перевод → King James Bible

 
 

Павел, посланник не от людей и не через человека, но через Иисуса Помазанника и Бога Отца, воскресившего Его из мертвых,
 
Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)

и все братья, которые со мной — церквям Галатии:
 
And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:

благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа,
 
Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,

отдавшего Самого Себя за грехи наши, чтобы избавить нас от этого злого века по воле Бога и Отца нашего,
 
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:

которому слава во веки веков, аминь.
 
To whom be glory for ever and ever. Amen.

Поражаюсь, что от Призвавшего вас в благодати вы так поспешно переметнулись в иное благовестие,
 
I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:

но иного нет! А есть некоторые будоражащие вас и желающие извратить благовестие Помазанника,
 
Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.

Но если даже мы или ангел с неба будет благовествовать вопреки тому, что мы вам благовествовали, — да будет отвержен!
 
But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.

Как раньше мы говорили, и сейчас опять говорю: если кто-либо благовествует вам вопреки тому, что вы приняли, — да будет отвержен!
 
As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.

Я сейчас уговариваю людей или Бога? Или стараюсь угодить людям? Если бы я по-прежнему угождал людям, то не был бы рабом Христа.
 
For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.

Открою ведь вам, братья, что благовестие, возвещённое мной, — не человеческое,
 
But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.

потому что я принял его и был научен не человеком, но через откровение Иисуса Христа.
 
For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.

Вы слышали о моей прошлой жизни в иудаизме, что я изо всех сил преследовал церковь Божию и разорял её,
 
For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:

и преуспевал в иудаизме более многих ровесников в моем роде, будучи ревностным последователем моих отеческих преданий.
 
And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.

Когда же благоволил Избравший меня от утробы моей матери и призвавший через Свою благодать,
 
But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,

открыть во мне Своего Сына, чтобы я благовествовал Его среди иноверцев, — я не стал сразу же искать поддержки у людей,
 
To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:

и не пошел в Иерусалим к Посланникам, которые были прежде меня, но ушел в Аравию, и опять возвратился в Дамаск.
 
Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.

Затем, спустя три года, я ходил в Иерусалим познакомиться с Кифой и остался у него дней на пятнадцать.
 
Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.

Другого же из Посланников я не видел, разве только Иакова.
 
But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.

А то, что пишу вам, пред Богом, не лгу.
 
Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.

Затем я пришел в области Сирии и Киликии.
 
Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;

Церквям Христовым в Иудее я не был знаком лично,
 
And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:

а только слышали они, что «преследовавший нас когда-то, сейчас благовествует веру, которую прежде истреблял», —
 
But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.

и славили за меня Бога.
 
And they glorified God in me.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.