Galater 1 глава

Galater
Schlachter Bibel 1951 → King James Bible

 
 

Paulus, Apostel, nicht von Menschen, auch nicht durch einen Menschen, sondern durch Jesus Christus und Gott, den Vater, der ihn auferweckt hat von den Toten;
 
Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)

und alle Brüder, die mit mir sind, an die Gemeinden in Galatien:
 
And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:

Gnade sei mit euch und Friede von Gott, dem Vater und unsrem Herrn Jesus Christus,
 
Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,

der sich selbst für unsere Sünden gegeben hat, damit er uns herausrette aus dem gegenwärtigen argen Weltlauf, nach dem Willen Gottes und unsres Vaters,
 
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:

welchem die Ehre gebührt von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.
 
To whom be glory for ever and ever. Amen.

Mich wundert, daß ihr so schnell übergehet von dem, der euch durch Christi Gnade berufen hat, zu einem anderen Evangelium, so es doch kein anderes gibt;
 
I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:

nur sind etliche da, die euch verwirren und das Evangelium Christi verdrehen wollen.
 
Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.

Aber wenn auch wir oder ein Engel vom Himmel euch etwas anderes als Evangelium predigen würde außer dem, was wir euch verkündigt haben, der sei verflucht!
 
But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.

Wie wir zuvor gesagt haben, so sage ich auch jetzt wiederum: Wenn jemand euch etwas anderes als Evangelium predigt außer dem, das ihr empfangen habt, der sei verflucht!
 
As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.

Rede ich denn jetzt Menschen oder Gott zuliebe? Oder suche ich Menschen zu gefallen? Wenn ich noch Menschen gefiele, so wäre ich nicht Christi Knecht.
 
For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.

Ich tue euch aber kund, Brüder, daß das von mir gepredigte Evangelium nicht von Menschen stammt;
 
But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.

ich habe es auch nicht von einem Menschen empfangen noch gelernt, sondern durch eine Offenbarung Jesu Christi.
 
For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.

Denn ihr habt von meinem ehemaligen Wandel im Judentum gehört, daß ich die Gemeinde Gottes über die Maßen verfolgte und sie zerstörte
 
For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:

und im Judentum viele meiner Altersgenossen in meinem Volk übertraf durch übermäßigen Eifer für die Überlieferungen meiner Väter.
 
And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.

Als es aber Gott, der mich von meiner Mutter Leib an ausgesondert und durch seine Gnade berufen hat, wohlgefiel,
 
But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,

seinen Sohn in mir zu offenbaren, damit ich ihn durch das Evangelium unter den Heiden verkündige, ging ich alsbald nicht mit Fleisch und Blut zu Rate,
 
To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:

zog auch nicht nach Jerusalem hinauf zu denen, die vor mir Apostel waren, sondern ging weg nach Arabien und kehrte wieder nach Damaskus zurück.
 
Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.

Darauf, nach drei Jahren, zog ich nach Jerusalem hinauf, um Petrus kennen zu lernen, und blieb fünfzehn Tage bei ihm.
 
Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.

Ich sah aber keinen der andern Apostel, außer Jakobus, den Bruder des Herrn.
 
But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.

Was ich euch aber schreibe, siehe, vor Gottes Angesicht: ich lüge nicht!
 
Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.

Darauf kam ich in die Gegenden von Syrien und Cilicien.
 
Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;

Ich war aber den Gemeinden von Judäa, die in Christus sind, von Angesicht unbekannt.
 
And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:

Sie hatten nur gehört: der, welcher uns einst verfolgte, predigt jetzt als Evangelium den Glauben, welchen er einst zerstörte!
 
But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.

Und sie priesen Gott meinethalben.
 
And they glorified God in me.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.