Галатам 1 глава

Послание к Галатам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → King James Bible

 
 

Я, Павел, стал апостолом не по выбору людей и не по их воле, но по воле Иисуса Христа и Бога Отца, Который Его воскресил из мертвых.
 
Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)

Вместе со всеми братьями говорю церквам Галатии:
 
And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:

благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа,
 
Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,

Который отдал жизнь во искупление наших грехов, чтобы избавить нас от нынешнего порочного мира. Такова воля Бога и Отца нашего —
 
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:

Ему слава во веки веков, аминь.
 
To whom be glory for ever and ever. Amen.

Христос призвал вас Своей благодатью, но вы, к моему удивлению, так скоро покидаете Его ради иного «евангелия».
 
I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:

А впрочем, иного нет — есть только люди, которые смущают вас, стремясь извратить Христово Евангелие.
 
Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.

Но если бы мы сами или даже ангел с неба стал возвещать вам иное «евангелие», чем возвестили мы прежде — ответом пусть будет анафема.
 
But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.

Мы это уже говорили, и снова повторю: если кто будет возвещать вам не то Евангелие, которое вы приняли, тому — анафема!
 
As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.

У кого я ищу одобрения — у людей или у Бога? Может, стремлюсь понравиться людям? Если бы я стремился понравиться людям, то не был бы рабом Христовым.
 
For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.

Хочу, чтобы вы знали, братья: Евангелие, которое я возвестил — не человеческое изобретение.
 
But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.

Не человек мне его передал, не человек ему научил — его мне открыл Иисус Христос.
 
For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.

Вы же слышали, как я следовал иудейской религии, когда изо всех сил гнал и губил церковь Божью.
 
For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:

Что до иудейской религии — в ней я усердствовал больше многих сверстников и соплеменников, следовал отеческим своим преданиям с чрезмерной ревностью.
 
And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.

Но Бог избрал меня от чрева матери и призвал Своей благодатью. По Своей благой воле
 
But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,

Он открыл мне Своего Сына, чтобы я возвещал Его Евангелие среди народов, и я не стал тогда советоваться со смертными людьми.
 
To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:

Я не пошел в Иерусалим к тем, кто стал апостолами прежде меня, но отправился в Аравию и затем возвратился в Дамаск.
 
Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.

Потом, спустя три года, я пошел в Иерусалим познакомиться с Петром и пробыл у него дней пятнадцать.
 
Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.

Никого другого из апостолов я не видел, разве только Иакова, брата Господня.
 
But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.

И в том, что я вам пишу, Бог свидетель, нет обмана.
 
Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.

Затем я отправился в провинции Сирию и Киликию,
 
Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;

а в Христовых церквях Иудеи лично меня не знали.
 
And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:

Они только слышали: тот, кто прежде их гнал и губил евангельскую веру, теперь ее проповедует —
 
But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.

и за меня прославляли Бога.
 
And they glorified God in me.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.