Малахии 1 глава

Книга Малахии
Перевод Десницкого → King James Bible

 
 

Обличение.Слово Господне к Израилю через Малахию
 
The burden of the word of the LORD to Israel by Malachi.

— Я люблю вас, — Господь сказал, —а вы спрашиваете: «в чем любовь Твоя?»Разве Исав — Иакову не брат?Вот что Господь произнес!Иакова Я возлюбил,
 
I have loved you, saith the LORD. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob's brother? saith the LORD: yet I loved Jacob,

а Исава отверг.Горы его Я в пустошь обратил,удел его — шакалам пустыни дал.
 
And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness.

Скажет Эдом: «Мы разорены,но отстроим разрушенное, всё вернем!»Так Господь Воинств ответит:они отстроят — а Я разорю,назовут их «страною зла»,на народе этом Господень гневостается навек.
 
Whereas Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus saith the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD hath indignation for ever.

Увидят это ваши глаза,и скажете вы: «велик Господь,превыше границ Израиля Он!»
 
And your eyes shall see, and ye shall say, The LORD will be magnified from the border of Israel.

Сын почитает отца,и раб — господина своего.Если Я Отец — то где же почет?Если ваш Господин — уважение где?Так говорит Господь Воинств вам,священникам, что презирают имя Мое.Скажете: «как презираем мы имя Твое?»
 
A son honoureth his father, and a servant his master: if then I be a father, where is mine honour? and if I be a master, where is my fear? saith the LORD of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name?

Приносите на жертвенник Мойеду, негодную для жертвы,и говорите: «как презираем мы имя Твое?»Господню трапезу ничтожной зовете!
 
Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD is contemptible.

Приносите в жертву слепое —разве это не зло?Приносите хромое и больное —разве это не зло?Подари такое наместнику —благосклонно ли примет он дар,исполнит ли просьбу твою?Так говорит Господь Воинств!
 
And if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil? and if ye offer the lame and sick, is it not evil? offer it now unto thy governor; will he be pleased with thee, or accept thy person? saith the LORD of hosts.

Мо́лите Бога: «помилуй нас!»С такими приношениями — послушает ли вас?Так говорит Господь Воинств!
 
And now, I pray you, beseech God that he will be gracious unto us: this hath been by your means: will he regard your persons? saith the LORD of hosts.

Лучше б один из вас двери Храма затворил,на жертвеннике — впустую не жгли б огня.Недоволен Я вами, Господь Воинств сказал,приношения из ваших рук не приму!
 
Who is there even among you that would shut the doors for nought? neither do ye kindle fire on mine altar for nought. I have no pleasure in you, saith the LORD of hosts, neither will I accept an offering at your hand.

От востока солнца и до западавелико средь народов имя Мое,на всяком месте будут Мне воскурять,чистые дары приносить,ибо велико средь народов имя Мое.Так говорит Господь Воинств!
 
For from the rising of the sun even unto the going down of the same my name shall be great among the Gentiles; and in every place incense shall be offered unto my name, and a pure offering: for my name shall be great among the heathen, saith the LORD of hosts.

А вы оскверняете его,трапезу Господню объявляя нечистой,ничтожной — поданную к ней еду.
 
But ye have profaned it, in that ye say, The table of the LORD is polluted; and the fruit thereof, even his meat, is contemptible.

А еще говорите: «Тяжкий труд!»а сами плюете на него.Так говорит Господь Воинств!Приносите, что отняли у других,хромое или больное — вот ваш дар.Благосклонно приму ли его от вас?Говорит Господь!
 
Ye said also, Behold, what a weariness is it! and ye have snuffed at it, saith the LORD of hosts; and ye brought that which was torn, and the lame, and the sick; thus ye brought an offering: should I accept this of your hand? saith the LORD.

Проклят хитрец! Он дал обет,хороший баран в его стаде был,а Владыке своему он увечного принес.Я великий Царь, говорит Господь Воинств,трепещут народы пред именем Моим!
 
But cursed be the deceiver, which hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth unto the Lord a corrupt thing: for I am a great King, saith the LORD of hosts, and my name is dreadful among the heathen.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.