От Матфея 1 глава

Евангелие от Матфея
Перевод Десницкого → King James Bible

 
 

Родословие Иисуса Христа, потомка Давида и потомка Авраама.
 
The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.

У Авраама — сын Исаак, у Исаака — сын Иаков, сыновья Иакова — Иуда вместе с его братьями
 
Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;

У Иуды и Фамари — сыновья Фарес и Зара, у Фареса — сын Эсром, у Эсрома — сын Арам.
 
And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;

У Арама — сын Аминадав, у Аминадава — сын Наассон, у Наассона — сын Салмон.
 
And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;

У Салмона и Рахав — сын Боаз, у Боаза и Руфи — сын Овид, у Овида — сын Иессей.
 
And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;

А сын Иессея — царь Давид.У Давида и той, кто была женой Урии — сын Соломон.
 
And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;

У Соломона — сын Ровоам, у Ровоама — сын Авия, у Авии — сын Асаф.
 
And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;

У Асафа — сын Иосафат, у Иосафата — сын Иорам, у Иорама — сын Озия.
 
And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;

У Озии — сын Иоафам, у Иоафама — сын Ахаз, у Ахаза — сын Езекия.
 
And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;

У Езекии — сын Манассия, у Манассии — сын Амос, у Амоса — сын Иосия.
 
And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;

Сыновья Иосии — Иехония вместе с его братьями. Тогда народ переселили в Вавилон.
 
And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:

После переселения в Вавилон: у Иехонии — сын Салафиил, У Салафиила — сын Зоровавель.
 
And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;

У Зоровавеля — сын Авиуд, у Авиуда — сын Элиаким, у Элиакима — сын Азор.
 
And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;

У Азора — сын Садок, у Садока — сын Ахим, у Ахима — сын Элиуд.
 
And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;

У Элиуда — сын Элеазар, у Элеазара — сын Матфан, у Матфана — сын Иаков.
 
And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;

А сын Иакова Иосиф стал мужем Марии, у которой родился Иисус, называемый Христом.
 
And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.

Всего поколений: от Авраама до Давида — четырнадцать, от Давида до переселения в Вавилон — четырнадцать, и от переселения в Вавилон до Христа — четырнадцать.
 
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.

Вот каким было рождение Иисуса Христа. Мария, Его Мать, была помолвлена с Иосифом. Но еще прежде свадьбы оказалось, что у нее во чреве младенец от Духа Святого.
 
Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.

Ее суженый Иосиф был человеком праведным и не желал для нее позора. Он хотел расстаться с ней без огласки.
 
Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.

Но когда он так решил, ему во сне явился ангел Господень со словами:— Иосиф, потомок Давида! Без страха бери себе в жены Марию. Младенец в ее чреве — от Духа Святого.
 
But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.

Она родит сына, а ты дашь Ему имя Иисус, потому что Он спасет свой народ от их грехов.
 
And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.

Всё это произошло, чтобы сбылось сказанное Господом через пророка:
 
Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,

«Итак, Дева понесет во чреве и родит Сына, имя Ему нарекут Эммануил», что переводится «с нами Бог».
 
Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.

Пробудившись от этого сна, Иосиф поступил, как ему повелел ангел Господень, и взял Марию себе в жены.
 
Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:

Но он не приступал к ней, пока она не родила Сына — Ему он дал имя Иисус.
 
And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.