От Матфея 1 глава

Евангелие от Матфея
Перевод Десницкого → New American Standard Bible

 
 

Родословие Иисуса Христа, потомка Давида и потомка Авраама.
 
The record of the genealogy of Jesus the Messiah, the son of David, the son of Abraham:

У Авраама — сын Исаак, у Исаака — сын Иаков, сыновья Иакова — Иуда вместе с его братьями
 
Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers.

У Иуды и Фамари — сыновья Фарес и Зара, у Фареса — сын Эсром, у Эсрома — сын Арам.
 
Judah was the father of Perez and Zerah by Tamar, Perez was the father of Hezron, and Hezron the father of Ram.

У Арама — сын Аминадав, у Аминадава — сын Наассон, у Наассона — сын Салмон.
 
Ram was the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon.

У Салмона и Рахав — сын Боаз, у Боаза и Руфи — сын Овид, у Овида — сын Иессей.
 
Salmon was the father of Boaz by Rahab, Boaz was the father of Obed by Ruth, and Obed the father of Jesse.

А сын Иессея — царь Давид.У Давида и той, кто была женой Урии — сын Соломон.
 
Jesse was the father of David the king. David was the father of Solomon by Bathsheba who had been the wife of Uriah.

У Соломона — сын Ровоам, у Ровоама — сын Авия, у Авии — сын Асаф.
 
Solomon was the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asa.

У Асафа — сын Иосафат, у Иосафата — сын Иорам, у Иорама — сын Озия.
 
Asa was the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah.

У Озии — сын Иоафам, у Иоафама — сын Ахаз, у Ахаза — сын Езекия.
 
Uzziah was the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah.

У Езекии — сын Манассия, у Манассии — сын Амос, у Амоса — сын Иосия.
 
Hezekiah was the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, and Amon the father of Josiah.

Сыновья Иосии — Иехония вместе с его братьями. Тогда народ переселили в Вавилон.
 
Josiah became the father of Jeconiah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.

После переселения в Вавилон: у Иехонии — сын Салафиил, У Салафиила — сын Зоровавель.
 
After the deportation to Babylon: Jeconiah became the father of Shealtiel, and Shealtiel the father of Zerubbabel.

У Зоровавеля — сын Авиуд, у Авиуда — сын Элиаким, у Элиакима — сын Азор.
 
Zerubbabel was the father of Abihud, Abihud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor.

У Азора — сын Садок, у Садока — сын Ахим, у Ахима — сын Элиуд.
 
Azor was the father of Zadok, Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud.

У Элиуда — сын Элеазар, у Элеазара — сын Матфан, у Матфана — сын Иаков.
 
Eliud was the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob.

А сын Иакова Иосиф стал мужем Марии, у которой родился Иисус, называемый Христом.
 
Jacob was the father of Joseph the husband of Mary, by whom Jesus was born, who is called the Messiah.

Всего поколений: от Авраама до Давида — четырнадцать, от Давида до переселения в Вавилон — четырнадцать, и от переселения в Вавилон до Христа — четырнадцать.
 
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the deportation to Babylon, fourteen generations; and from the deportation to Babylon to the Messiah, fourteen generations.

Вот каким было рождение Иисуса Христа. Мария, Его Мать, была помолвлена с Иосифом. Но еще прежде свадьбы оказалось, что у нее во чреве младенец от Духа Святого.
 
Now the birth of Jesus Christ was as follows: when His mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found to be with child by the Holy Spirit.

Ее суженый Иосиф был человеком праведным и не желал для нее позора. Он хотел расстаться с ней без огласки.
 
And Joseph her husband, being a righteous man and not wanting to disgrace her, planned to send her away secretly.

Но когда он так решил, ему во сне явился ангел Господень со словами:— Иосиф, потомок Давида! Без страха бери себе в жены Марию. Младенец в ее чреве — от Духа Святого.
 
But when he had considered this, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary as your wife; for the Child who has been conceived in her is of the Holy Spirit.

Она родит сына, а ты дашь Ему имя Иисус, потому что Он спасет свой народ от их грехов.
 
“She will bear a Son; and you shall call His name Jesus, for He will save His people from their sins.”

Всё это произошло, чтобы сбылось сказанное Господом через пророка:
 
Now all this took place to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet:

«Итак, Дева понесет во чреве и родит Сына, имя Ему нарекут Эммануил», что переводится «с нами Бог».
 
“BEHOLD, THE VIRGIN SHALL BE WITH CHILD AND SHALL BEAR A SON, AND THEY SHALL CALL HIS NAME IMMANUEL,” which translated means, “GOD WITH US.”

Пробудившись от этого сна, Иосиф поступил, как ему повелел ангел Господень, и взял Марию себе в жены.
 
And Joseph awoke from his sleep and did as the angel of the Lord commanded him, and took Mary as his wife,

Но он не приступал к ней, пока она не родила Сына — Ему он дал имя Иисус.
 
but kept her a virgin until she gave birth to a Son; and he called His name Jesus.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.