От Матфея 1 глава

Евангелие от Матфея
Синодальный перевод → New American Standard Bible

 
 

Родословие Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова.
 
The record of the genealogy of Jesus the Messiah, the son of David, the son of Abraham:

Авраам родил Исаака; Исаак родил Иакова; Иаков родил Иуду и братьев его;
 
Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers.

Иуда родил Фареса и Зару от Фамари; Фарес родил Есрома; Есром родил Арама;
 
Judah was the father of Perez and Zerah by Tamar, Perez was the father of Hezron, and Hezron the father of Ram.

Арам родил Аминадава; Аминадав родил Наассона; Наассон родил Салмона;
 
Ram was the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon.

Салмон родил Вооза от Рахавы; Вооз родил Овида от Руфи; Овид родил Иессея;
 
Salmon was the father of Boaz by Rahab, Boaz was the father of Obed by Ruth, and Obed the father of Jesse.

Иессей родил Давида царя; Давид царь родил Соломона от бывшей за Уриею;
 
Jesse was the father of David the king. David was the father of Solomon by Bathsheba who had been the wife of Uriah.

Соломон родил Ровоама; Ровоам родил Авию; Авия родил Асу;
 
Solomon was the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asa.

Аса родил Иосафата; Иосафат родил Иорама; Иорам родил Озию;
 
Asa was the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah.

Озия родил Иоафама; Иоафам родил Ахаза; Ахаз родил Езекию;
 
Uzziah was the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah.

Езекия родил Манассию; Манассия родил Амона; Амон родил Иосию;
 
Hezekiah was the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, and Amon the father of Josiah.

Иосия родил Иоакима; Иоаким родил Иехонию и братьев его, перед переселением в Вавилон.
 
Josiah became the father of Jeconiah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.

По переселении же в Вавилон, Иехония родил Салафииля; Салафииль родил Зоровавеля;
 
After the deportation to Babylon: Jeconiah became the father of Shealtiel, and Shealtiel the father of Zerubbabel.

Зоровавель родил Авиуда; Авиуд родил Елиакима; Елиаким родил Азора;
 
Zerubbabel was the father of Abihud, Abihud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor.

Азор родил Садока; Садок родил Ахима; Ахим родил Елиуда;
 
Azor was the father of Zadok, Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud.

Елиуд родил Елеазара; Елеазар родил Матфана; Матфан родил Иакова;
 
Eliud was the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob.

Иаков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос.
 
Jacob was the father of Joseph the husband of Mary, by whom Jesus was born, who is called the Messiah.

Итак, всех родов от Авраама до Давида четырнадцать родов; и от Давида до переселения в Вавилон четырнадцать родов; и от переселения в Вавилон до Христа четырнадцать родов.
 
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the deportation to Babylon, fourteen generations; and from the deportation to Babylon to the Messiah, fourteen generations.

Рождество Иисуса Христа было так: по обручении Матери Его Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что Она имеет во чреве от Духа Святого.
 
Now the birth of Jesus Christ was as follows: when His mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found to be with child by the Holy Spirit.

Иосиф же, муж Её, будучи праведен и не желая огласить Её, хотел тайно отпустить Её.
 
And Joseph her husband, being a righteous man and not wanting to disgrace her, planned to send her away secretly.

Но когда он помыслил это, — се, Ангел Господень явился ему во сне и сказал: Иосиф, сын Давидов! не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в Ней есть от Духа Святого;
 
But when he had considered this, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary as your wife; for the Child who has been conceived in her is of the Holy Spirit.

Родит же Сына, и наречёшь Ему имя Иисус, ибо Он спасёт людей Своих от грехов их.
 
“She will bear a Son; and you shall call His name Jesus, for He will save His people from their sins.”

А всё сие произошло, да сбудется речённое Господом через пророка, который говорит:
 
Now all this took place to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet:

«се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог».
 
“BEHOLD, THE VIRGIN SHALL BE WITH CHILD AND SHALL BEAR A SON, AND THEY SHALL CALL HIS NAME IMMANUEL,” which translated means, “GOD WITH US.”

Встав от сна, Иосиф поступил, как повелел ему Ангел Господень, и принял жену свою,
 
And Joseph awoke from his sleep and did as the angel of the Lord commanded him, and took Mary as his wife,

и не знал Её, как наконец Она родила Сына Своего первенца, и он нарёк Ему имя: Иисус.
 
but kept her a virgin until she gave birth to a Son; and he called His name Jesus.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.