От Матфея 24 глава

Евангелие от Матфея
Синодальный перевод → New American Standard Bible

 
 

И выйдя, Иисус шёл от храма; и приступили ученики Его, чтобы показать Ему здания храма.
 
Jesus came out from the temple and was going away when His disciples came up to point out the temple buildings to Him.

Иисус же сказал им: видите ли всё это? Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне; всё будет разрушено.
 
And He said to them, “Do you not see all these things? Truly I say to you, not one stone here will be left upon another, which will not be torn down.”

Когда же сидел Он на горе Елеонской, то приступили к Нему ученики наедине и спросили: скажи нам, когда это будет? и какой признак Твоего пришествия и кончины века?
 
As He was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, “Tell us, when will these things happen, and what will be the sign of Your coming, and of the end of the age?”

Иисус сказал им в ответ: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
 
And Jesus answered and said to them, “See to it that no one misleads you.

ибо многие придут под именем Моим, и будут говорить: «Я Христос», и многих прельстят.
 
“For many will come in My name, saying, ‘I am the Christ,’ and will mislead many.

Также услышите о войнах и о военных слухах. Смотрите, не ужасайтесь, ибо надлежит всему тому быть, но это ещё не конец:
 
“You will be hearing of wars and rumors of wars. See that you are not frightened, for those things must take place, but that is not yet the end.

ибо восстанет народ на народ, и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам;
 
“For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and in various places there will be famines and earthquakes.

всё же это — начало болезней.
 
“But all these things are merely the beginning of birth pangs.

Тогда будут предавать вас на мучения и убивать вас; и вы будете ненавидимы всеми народами за имя Моё;
 
“Then they will deliver you to tribulation, and will kill you, and you will be hated by all nations because of My name.

и тогда соблазнятся многие, и друг друга будут предавать, и возненавидят друг друга;
 
“At that time many will fall away and will betray one another and hate one another.

и многие лжепророки восстанут, и прельстят многих;
 
“Many false prophets will arise and will mislead many.

и, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь;
 
“Because lawlessness is increased, most people’s love will grow cold.

претерпевший же до конца спасётся.
 
“But the one who endures to the end, he will be saved.

И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной, во свидетельство всем народам; и тогда придёт конец.
 
“This gospel of the kingdom shall be preached in the whole world as a testimony to all the nations, and then the end will come.

Итак, когда увидите мерзость запустения, реченную через пророка Даниила, стоящую на святом месте, — читающий да разумеет, —
 
“Therefore when you see the ABOMINATION OF DESOLATION which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),

тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
 
then those who are in Judea must flee to the mountains.

и кто на кровле, тот да не сходит взять что-нибудь из дома своего;
 
“Whoever is on the housetop must not go down to get the things out that are in his house.

и кто на поле, тот да не обращается назад взять одежды свои.
 
“Whoever is in the field must not turn back to get his cloak.

Горе же беременным и питающим сосцами в те дни!
 
“But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!

Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою или в субботу,
 
“But pray that your flight will not be in the winter, or on a Sabbath.

ибо тогда будет великая скорбь, какой не было от начала мира доныне, и не будет.
 
“For then there will be a great tribulation, such as has not occurred since the beginning of the world until now, nor ever will.

И если бы не сократились те дни, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных сократятся те дни.
 
“Unless those days had been cut short, no life would have been saved; but for the sake of the elect those days will be cut short.

Тогда, если кто скажет вам: «вот, здесь Христос», или «там», — не верьте.
 
“Then if anyone says to you, ‘Behold, here is the Christ,’ or ‘There He is,’ do not believe him.

Ибо восстанут лжехристы и лжепророки, и дадут великие знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
 
“For false Christs and false prophets will arise and will show great signs and wonders, so as to mislead, if possible, even the elect.

Вот, Я наперёд сказал вам.
 
“Behold, I have told you in advance.

Итак, если скажут вам: «вот, Он в пустыне», — не выходите; «вот, Он в потаённых комнатах», — не верьте;
 
“So if they say to you, ‘Behold, He is in the wilderness,’ do not go out, or, ‘Behold, He is in the inner rooms,’ do not believe them.

ибо, как молния исходит от востока и видна бывает даже до запада, так будет пришествие Сына Человеческого;
 
“For just as the lightning comes from the east and flashes even to the west, so will the coming of the Son of Man be.

ибо, где будет труп, там соберутся орлы.
 
“Wherever the corpse is, there the vultures will gather.

И вдруг, после скорби дней тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звёзды спадут с неба, и силы небесные поколеблются;
 
“But immediately after the tribulation of those days THE SUN WILL BE DARKENED, AND THE MOON WILL NOT GIVE ITS LIGHT, AND THE STARS WILL FALL from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.

тогда явится знамение Сына Человеческого на небе; и тогда восплачутся все племена земные и увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных с силою и славою великою;
 
“And then the sign of the Son of Man will appear in the sky, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the SON OF MAN COMING ON THE CLOUDS OF THE SKY with power and great glory.

и пошлёт Ангелов Своих с трубою громогласною, и соберут избранных Его от четырёх ветров, от края небес до края их.
 
“And He will send forth His angels with A GREAT TRUMPET and THEY WILL GATHER TOGETHER His elect from the four winds, from one end of the sky to the other.

От смоковницы возьмите подобие: когда ветви её становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето;
 
“Now learn the parable from the fig tree: when its branch has already become tender and puts forth its leaves, you know that summer is near;

так, когда вы увидите всё сие, знайте, что близко, при дверях.
 
so, you too, when you see all these things, recognize that He is near, right at the door.

Истинно говорю вам: не прейдёт род сей, как всё сие будет;
 
“Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.

небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
 
“Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.

О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один;
 
“But of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father alone.

но, как было во дни Ноя, так будет и в пришествие Сына Человеческого:
 
“For the coming of the Son of Man will be just like the days of Noah.

ибо, как во дни перед потопом ели, пили, женились и выходили замуж, до того дня, как вошёл Ной в ковчег,
 
“For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered the ark,

и не думали, пока не пришёл потоп и не истребил всех, — так будет и пришествие Сына Человеческого;
 
and they did not understand until the flood came and took them all away; so will the coming of the Son of Man be.

тогда будут двое на поле: один берётся, а другой оставляется;
 
“Then there will be two men in the field; one will be taken and one will be left.

две мелющие в жерновах: одна берётся, а другая оставляется.
 
“Two women will be grinding at the mill; one will be taken and one will be left.

Итак, бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш приидет.
 
“Therefore be on the alert, for you do not know which day your Lord is coming.

Но это вы знаете, что, если бы ведал хозяин дома, в какую стражу придёт вор, то бодрствовал бы и не дал бы подкопать дома своего.
 
“But be sure of this, that if the head of the house had known at what time of the night the thief was coming, he would have been on the alert and would not have allowed his house to be broken into.

Потому и вы будьте готовы, ибо в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
 
“For this reason you also must be ready; for the Son of Man is coming at an hour when you do not think He will.

Кто же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу вовремя?
 
“Who then is the faithful and sensible slave whom his master put in charge of his household to give them their food at the proper time?

Блажен тот раб, которого господин его, придя, найдёт поступающим так;
 
“Blessed is that slave whom his master finds so doing when he comes.

истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.
 
“Truly I say to you that he will put him in charge of all his possessions.

Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своём: «не скоро придёт господин мой»,
 
“But if that evil slave says in his heart, ‘My master is not coming for a long time,’

и начнёт бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами, —
 
and begins to beat his fellow slaves and eat and drink with drunkards;

то придёт господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает,
 
the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour which he does not know,

и рассечёт его, и подвергнет его одной участи с лицемерами; там будет плач и скрежет зубов.
 
and will cut him in pieces and assign him a place with the hypocrites; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.

Примечания:

 
Синодальный перевод
7 глады — голод, проблемы с питанием.
7 моры — массовая смерть, эпидемия.
30 грядущего — идущего, пришедшего; (от ст.-слав. грясти — приближаться, приходить, неожиданно появляться).
34, 35 прейдут — пройдут, буквально «пройдут мимо», в переносном смысле — подойдут к концу, прекратят существование, исчезнут.
42, 44 приидет — придёт.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.