От Матфея 24 глава

Евангелие от Матфея
Синодальный перевод → English Standard Version

 
 

И выйдя, Иисус шёл от храма; и приступили ученики Его, чтобы показать Ему здания храма.
 
Jesus left the temple and was going away, when his disciples came to point out to him the buildings of the temple.

Иисус же сказал им: видите ли всё это? Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне; всё будет разрушено.
 
But he answered them, “You see all these, do you not? Truly, I say to you, there will not be left here one stone upon another that will not be thrown down.”

Когда же сидел Он на горе Елеонской, то приступили к Нему ученики наедине и спросили: скажи нам, когда это будет? и какой признак Твоего пришествия и кончины века?
 
As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?”

Иисус сказал им в ответ: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
 
And Jesus answered them, “See that no one leads you astray.

ибо многие придут под именем Моим, и будут говорить: «Я Христос», и многих прельстят.
 
For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and they will lead many astray.

Также услышите о войнах и о военных слухах. Смотрите, не ужасайтесь, ибо надлежит всему тому быть, но это ещё не конец:
 
And you will hear of wars and rumors of wars. See that you are not alarmed, for this must take place, but the end is not yet.

ибо восстанет народ на народ, и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам;
 
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places.

всё же это — начало болезней.
 
All these are but the beginning of the birth pains.

Тогда будут предавать вас на мучения и убивать вас; и вы будете ненавидимы всеми народами за имя Моё;
 
“Then they will deliver you up to tribulation and put you to death, and you will be hated by all nations for my name’s sake.

и тогда соблазнятся многие, и друг друга будут предавать, и возненавидят друг друга;
 
And then many will fall awaya and betray one another and hate one another.

и многие лжепророки восстанут, и прельстят многих;
 
And many false prophets will arise and lead many astray.

и, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь;
 
And because lawlessness will be increased, the love of many will grow cold.

претерпевший же до конца спасётся.
 
But the one who endures to the end will be saved.

И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной, во свидетельство всем народам; и тогда придёт конец.
 
And this gospel of the kingdom will be proclaimed throughout the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.

Итак, когда увидите мерзость запустения, реченную через пророка Даниила, стоящую на святом месте, — читающий да разумеет, —
 
“So when you see the abomination of desolation spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place (let the reader understand),

тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
 
then let those who are in Judea flee to the mountains.

и кто на кровле, тот да не сходит взять что-нибудь из дома своего;
 
Let the one who is on the housetop not go down to take what is in his house,

и кто на поле, тот да не обращается назад взять одежды свои.
 
and let the one who is in the field not turn back to take his cloak.

Горе же беременным и питающим сосцами в те дни!
 
And alas for women who are pregnant and for those who are nursing infants in those days!

Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою или в субботу,
 
Pray that your flight may not be in winter or on a Sabbath.

ибо тогда будет великая скорбь, какой не было от начала мира доныне, и не будет.
 
For then there will be great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until now, no, and never will be.

И если бы не сократились те дни, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных сократятся те дни.
 
And if those days had not been cut short, no human being would be saved. But for the sake of the elect those days will be cut short.

Тогда, если кто скажет вам: «вот, здесь Христос», или «там», — не верьте.
 
Then if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘There he is!’ do not believe it.

Ибо восстанут лжехристы и лжепророки, и дадут великие знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
 
For false christs and false prophets will arise and perform great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the elect.

Вот, Я наперёд сказал вам.
 
See, I have told you beforehand.

Итак, если скажут вам: «вот, Он в пустыне», — не выходите; «вот, Он в потаённых комнатах», — не верьте;
 
So, if they say to you, ‘Look, he is in the wilderness,’ do not go out. If they say, ‘Look, he is in the inner rooms,’ do not believe it.

ибо, как молния исходит от востока и видна бывает даже до запада, так будет пришествие Сына Человеческого;
 
For as the lightning comes from the east and shines as far as the west, so will be the coming of the Son of Man.

ибо, где будет труп, там соберутся орлы.
 
Wherever the corpse is, there the vultures will gather.

И вдруг, после скорби дней тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звёзды спадут с неба, и силы небесные поколеблются;
 
“Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.

тогда явится знамение Сына Человеческого на небе; и тогда восплачутся все племена земные и увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных с силою и славою великою;
 
Then will appear in heaven the sign of the Son of Man, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.

и пошлёт Ангелов Своих с трубою громогласною, и соберут избранных Его от четырёх ветров, от края небес до края их.
 
And he will send out his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.

От смоковницы возьмите подобие: когда ветви её становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето;
 
“From the fig tree learn its lesson: as soon as its branch becomes tender and puts out its leaves, you know that summer is near.

так, когда вы увидите всё сие, знайте, что близко, при дверях.
 
So also, when you see all these things, you know that he is near, at the very gates.

Истинно говорю вам: не прейдёт род сей, как всё сие будет;
 
Truly, I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.

небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
 
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.

О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один;
 
“But concerning that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son,b but the Father only.

но, как было во дни Ноя, так будет и в пришествие Сына Человеческого:
 
For as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of Man.

ибо, как во дни перед потопом ели, пили, женились и выходили замуж, до того дня, как вошёл Ной в ковчег,
 
For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day when Noah entered the ark,

и не думали, пока не пришёл потоп и не истребил всех, — так будет и пришествие Сына Человеческого;
 
and they were unaware until the flood came and swept them all away, so will be the coming of the Son of Man.

тогда будут двое на поле: один берётся, а другой оставляется;
 
Then two men will be in the field; one will be taken and one left.

две мелющие в жерновах: одна берётся, а другая оставляется.
 
Two women will be grinding at the mill; one will be taken and one left.

Итак, бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш приидет.
 
Therefore, stay awake, for you do not know on what day your Lord is coming.

Но это вы знаете, что, если бы ведал хозяин дома, в какую стражу придёт вор, то бодрствовал бы и не дал бы подкопать дома своего.
 
But know this, that if the master of the house had known in what part of the night the thief was coming, he would have stayed awake and would not have let his house be broken into.

Потому и вы будьте готовы, ибо в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
 
Therefore you also must be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect.

Кто же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу вовремя?
 
“Who then is the faithful and wise servant,c whom his master has set over his household, to give them their food at the proper time?

Блажен тот раб, которого господин его, придя, найдёт поступающим так;
 
Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes.

истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.
 
Truly, I say to you, he will set him over all his possessions.

Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своём: «не скоро придёт господин мой»,
 
But if that wicked servant says to himself, ‘My master is delayed,’

и начнёт бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами, —
 
and begins to beat his fellow servantsd and eats and drinks with drunkards,

то придёт господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает,
 
the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know

и рассечёт его, и подвергнет его одной участи с лицемерами; там будет плач и скрежет зубов.
 
and will cut him in pieces and put him with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.

Примечания:

 
Синодальный перевод
7 глады — голод, проблемы с питанием.
7 моры — массовая смерть, эпидемия.
30 грядущего — идущего, пришедшего; (от ст.-слав. грясти — приближаться, приходить, неожиданно появляться).
34, 35 прейдут — пройдут, буквально «пройдут мимо», в переносном смысле — подойдут к концу, прекратят существование, исчезнут.
42, 44 приидет — придёт.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.