От Матфея 24 глава

Евангелие от Матфея
Синодальный перевод → Переклад Хоменка

 
 

И выйдя, Иисус шёл от храма; и приступили ученики Его, чтобы показать Ему здания храма.
 
Ісус вийшов з храму, і коли він ішов, учні його приступили до нього, щоб показати йому храмові будівлі.

Иисус же сказал им: видите ли всё это? Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне; всё будет разрушено.
 
Він же у відповідь сказав їм: “Чи бачите це все? Істинно кажу вам: Не лишиться тут камінь на камені, який не був би перевернений.”

Когда же сидел Он на горе Елеонской, то приступили к Нему ученики наедине и спросили: скажи нам, когда это будет? и какой признак Твоего пришествия и кончины века?
 
І коли він сів на горі Оливній, його учні приступили до нього насамоті й запитували: “Скажи нам, коли це буде і який буде знак твого приходу й кінця світу?”

Иисус сказал им в ответ: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
 
Ісус у відповідь мовив їм: “Глядіть, щоб ніхто не звів вас.

ибо многие придут под именем Моим, и будут говорить: «Я Христос», и многих прельстят.
 
Багато бо прийде в моє ім'я, що будуть казати: Я — Христос, — і зведуть багатьох.

Также услышите о войнах и о военных слухах. Смотрите, не ужасайтесь, ибо надлежит всему тому быть, но это ещё не конец:
 
Ви почуєте про війни та воєнні поголоски; глядіть же, не тривожтесь, бо треба, щоб це все сталося, але це не кінець ще.

ибо восстанет народ на народ, и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам;
 
Народ бо на народ повстане й царство на царство. Голод, чума та землетруси будуть по різних місцях,

всё же это — начало болезней.
 
та все це — початок страждання.

Тогда будут предавать вас на мучения и убивать вас; и вы будете ненавидимы всеми народами за имя Моё;
 
Тоді видадуть вас на муки й уб'ють вас; вас будуть ненавидіти всі народи імени мого ради.

и тогда соблазнятся многие, и друг друга будут предавать, и возненавидят друг друга;
 
Багато тоді спокусяться і видаватимуть один одного й будуть ненавидіти один одного.

и многие лжепророки восстанут, и прельстят многих;
 
Чимало лжепророків устане і зведуть багато людей.

и, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь;
 
Через те, що розбуяє беззаконня, любов багатьох охолоне.

претерпевший же до конца спасётся.
 
Але хто витримає до останку, той спасеться.

И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной, во свидетельство всем народам; и тогда придёт конец.
 
І ця Євангелія Царства буде проповідуватись по всьому світі, на свідоцтво всім народам. І тоді прийде кінець.

Итак, когда увидите мерзость запустения, реченную через пророка Даниила, стоящую на святом месте, — читающий да разумеет, —
 
Отож, коли побачите “мерзоту запустіння”, провіщену пророком Даниїлом, поставлену на святім місці — хто читає, нехай розуміє! —

тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
 
тоді ті, що в Юдеї, нехай втікають у гори;

и кто на кровле, тот да не сходит взять что-нибудь из дома своего;
 
а хто на покрівлі, хай не сходить узяти речі з своєї хати,

и кто на поле, тот да не обращается назад взять одежды свои.
 
і хто в полі, хай не повертається назад узяти свою одіж!

Горе же беременным и питающим сосцами в те дни!
 
Горе вагітним і годуючим за тих днів!

Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою или в субботу,
 
Моліться, щоб ваша втеча не сталася зимою, ані в суботу.

ибо тогда будет великая скорбь, какой не было от начала мира доныне, и не будет.
 
Скорбота ж: тоді велика буде, якої не було від початку світу аж понині, та й не буде.

И если бы не сократились те дни, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных сократятся те дни.
 
І коли б ті дні не були вкорочені, ніхто б не врятувався; але заради вибраних будуть вкорочені дні тії.

Тогда, если кто скажет вам: «вот, здесь Христос», или «там», — не верьте.
 
І коли хто скаже тоді вам: Глянь, ось Христос, чи онде, — не вірте,

Ибо восстанут лжехристы и лжепророки, и дадут великие знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
 
бо встануть лжехристи та ложні пророки, які чинитимуть великі знаки й чуда, щоб, коли можна, звести навіть і вибраних.

Вот, Я наперёд сказал вам.
 
Ось я попередив вас.

Итак, если скажут вам: «вот, Он в пустыне», — не выходите; «вот, Он в потаённых комнатах», — не верьте;
 
Коли вам, отже, скажуть: Ось він у пустині, — не виходьте; ось він, у криївках, — не вірте!

ибо, как молния исходит от востока и видна бывает даже до запада, так будет пришествие Сына Человеческого;
 
Як блискавка, що на сході блисне й вмить аж на самім заході сяє, так буде й прихід Чоловічого Сина.

ибо, где будет труп, там соберутся орлы.
 
Де бо є мрець, там і орли зберуться.

И вдруг, после скорби дней тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звёзды спадут с неба, и силы небесные поколеблются;
 
Негайно по тих днях скорботних сонце затьмиться, місяць не дасть більше свого відблиску, зорі падатимуть з неба і захитаються небесні сили.

тогда явится знамение Сына Человеческого на небе; и тогда восплачутся все племена земные и увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных с силою и славою великою;
 
Тоді на небі з'явиться знак Сина Чоловічого, і тоді заридають усі племена землі й побачать Чоловічого Сина, що надходитиме на небесних хмарах з потугою та славою великою.

и пошлёт Ангелов Своих с трубою громогласною, и соберут избранных Его от четырёх ветров, от края небес до края их.
 
Він пошле своїх ангелів із сурмою вельми голосною, і ті зберуть вибраних його з чотирьох вітрів, від одного аж до другого кінця неба.

От смоковницы возьмите подобие: когда ветви её становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето;
 
Від смоковниці навчіться притчі. Коли віття її стає м'яке й вона листя виганяє, ви знаєте, що близько літо.

так, когда вы увидите всё сие, знайте, что близко, при дверях.
 
Отак і ви: коли це все побачите, знайте, що він уже близько під дверима.

Истинно говорю вам: не прейдёт род сей, как всё сие будет;
 
Істинно кажу вам: Цей рід не промине, поки не збудеться все це.

небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
 
Небо й земля перейдуть, але слова мої не перейдуть.

О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один;
 
А про той день і годину ніхто не знає, ані ангели небесні, — лише один Отець.

но, как было во дни Ноя, так будет и в пришествие Сына Человеческого:
 
Як було за днів Ноя, так буде й за днів Сина Чоловічого.

ибо, как во дни перед потопом ели, пили, женились и выходили замуж, до того дня, как вошёл Ной в ковчег,
 
Бо як за днів перед потопом, їли й пили, женилися та віддавались аж до дня, коли Ной увійшов у ковчег,

и не думали, пока не пришёл потоп и не истребил всех, — так будет и пришествие Сына Человеческого;
 
і ніхто не знав нічого, аж поки не прийшов потоп і забрав усіх, — так буде й прихід Сина Чоловічого.

тогда будут двое на поле: один берётся, а другой оставляется;
 
Тоді з двох, що будуть у полі, одного візьмуть, другий залишиться.

две мелющие в жерновах: одна берётся, а другая оставляется.
 
Дві молотимуть на жорнах: одну візьмуть, друга залишиться.

Итак, бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш приидет.
 
Чувайте отже, бо не знаєте, якого дня Господь ваш прийде.

Но это вы знаете, что, если бы ведал хозяин дома, в какую стражу придёт вор, то бодрствовал бы и не дал бы подкопать дома своего.
 
Знайте те, що коли б господар відав, у яку сторожу прийде злодій, пильнував би він і не дав би підкопати свого дому.

Потому и вы будьте готовы, ибо в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
 
Тому й ви будьте готові, бо Син Чоловічий прийде тієї години, що про неї ви й не думаєте.

Кто же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу вовремя?
 
Котрий є вірним та мудрим слугою, що його пан настановив над челяддю своєю давати їм поживу своєчасно?

Блажен тот раб, которого господин его, придя, найдёт поступающим так;
 
Щасливий той слуга, як його пан, повернувшися, знайде його при роботі.

истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.
 
Істинно кажу вам, що він поставить його над усім своїм маєтком.

Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своём: «не скоро придёт господин мой»,
 
Коли ж той злий слуга скаже в своєму серці: Мій пан бариться, —

и начнёт бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами, —
 
та й почне бити своїх товаришів-слуг, їсти та пити з п'яницями, —

то придёт господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает,
 
то прийде пан того слуги за дня, якого він не сподівається, і за години, якої він не знає,

и рассечёт его, и подвергнет его одной участи с лицемерами; там будет плач и скрежет зубов.
 
та й розітне його надвоє і долю його з лицемірами покладе. Там буде плач і скрегіт зубів.”

Примечания:

 
Синодальный перевод
7 глады — голод, проблемы с питанием.
7 моры — массовая смерть, эпидемия.
30 грядущего — идущего, пришедшего; (от ст.-слав. грясти — приближаться, приходить, неожиданно появляться).
34, 35 прейдут — пройдут, буквально «пройдут мимо», в переносном смысле — подойдут к концу, прекратят существование, исчезнут.
42, 44 приидет — придёт.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.