От Матфея 17 глава

Евангелие от Матфея
Синодальный перевод → Переклад Хоменка

 
 

По прошествии дней шести, взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна, брата его, и возвёл их на гору высокую одних,
 
По шістьох днях узяв Ісус Петра, Якова та Йоана, його брата, повів їх окремо на високу гору

и преобразился пред ними: и просияло лицо Его, как солнце, одежды же Его сделались белыми, как свет.
 
і переобразився перед ними: обличчя його засяяло, наче сонце, а одежа побіліла, наче світло.

И вот, явились им Моисей и Илия, с Ним беседующие.
 
І ось з'явилися їм Мойсей та Ілля і з ним розмовляли.

При сём Пётр сказал Иисусу: Господи! хорошо нам здесь быть; если хочешь, сделаем здесь три кущи: Тебе одну, и Моисею одну, и одну Илии.
 
Озвавсь Петро й каже до Ісуса: “Господи, добре нам тут бути! Як хочеш, розташую тут три намети: один для тебе, один для Мойсея і один для Іллі.”

Когда он ещё говорил, се, облако светлое осенило их; и се, глас из облака глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, в Котором Моё благоволение; Его слушайте.
 
Він говорив іще, аж ось ясна хмара огорнула їх і з хмари стало чути голос: “Це — мій улюблений Син, що я його вподобав: його слухайте.”

И, услышав, ученики пали на лица свои и очень испугались.
 
Почувши це, учні впали обличчям до землі й злякались вельми.

Но Иисус, приступив, коснулся их и сказал: встаньте и не бойтесь.
 
Ісус же підійшов, доторкнувся до них і каже: “Устаньте, не страхайтеся!”

Возведя же очи свои, они никого не увидели, кроме одного Иисуса.
 
Підвівши свої очі, вони не бачили нікого крім самого Ісуса.

И когда сходили они с горы, Иисус запретил им, говоря: никому не сказывайте о сём видении, доколе Сын Человеческий не воскреснет из мёртвых.
 
Коли ж сходили з гори, Ісус наказав їм: “Нікому не розповідайте про це видіння аж поки Син Чоловічий не воскресне з мертвих.”

И спросили Его ученики Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит прийти прежде?
 
Учні його тоді спитали його: “Чому то книжники кажуть, що спершу Ілля має прибути?”

Иисус сказал им в ответ: правда, Илия должен прийти прежде и устроить всё;
 
Він відповів їм: “Ілля прийде й усе приведе доладу.

но говорю вам, что Илия уже пришёл, и не узнали его, а поступили с ним, как хотели; так и Сын Человеческий пострадает от них.
 
Проте, кажу вам, що Ілля вже прийшов, та вони його не пізнали, а вчинили з ним, що хотіли. Так і Син Чоловічий має від них постраждати.”

Тогда ученики поняли, что Он говорил им об Иоанне Крестителе.
 
І збагнули тоді учні, що він їм говорив про Йоана Христителя.

Когда они пришли к народу, то подошёл к Нему человек и, преклоняя пред Ним колени,
 
Коли ж прийшли до народу, тоді приступив до нього один чоловік і, припавши йому до ніг,

сказал: Господи! помилуй сына моего; он в новолуния беснуется и тяжко страдает, ибо часто бросается в огонь и часто в воду,
 
каже: “Господи, змилуйся над моїм сином, бо він причинний і тяжко нездужає: часто кидається в огонь, часто й у воду.

я приводил его к ученикам Твоим, и они не могли исцелить его.
 
Я був привів його до твоїх учнів, та вони не могли його зцілити.”

Иисус же, отвечая, сказал: о, род неверный и развращённый! доколе буду с вами? доколе буду терпеть вас? приведите его ко Мне сюда.
 
“Роде невірний та розбещений”, — відповів Ісус, — “доки мені з вами бути? Приведіть мені його сюди!”

И запретил ему Иисус, и бес вышел из него; и отрок исцелился в тот час.
 
Ісус погрозив йому, і біс вийшов з хлопця; тож видужав юнак тієї ж миті.

Тогда ученики, приступив к Иисусу наедине, сказали: почему мы не могли изгнать его?
 
Тоді підійшли учні до Ісуса насамоті й спитали: “Чому ми не могли його вигнати?”

Иисус же сказал им: по неверию вашему; ибо истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: «перейди отсюда туда», и она перейдёт; и ничего не будет невозможного для вас;
 
Ісус сказав їм: “Через вашу малу віру; бо, істинно кажу вам: Коли матимете віру, як зерно гірчиці, то скажете оцій горі: Перенесися звідси туди — і вона перенесеться; і нічого не буде для вас неможливого.

сей же род изгоняется только молитвою и постом.
 
А щодо цього роду бісів, то його виганяють лише молитвою і постом.”

Во время пребывания их в Галилее, Иисус сказал им: Сын Человеческий предан будет в руки человеческие,
 
Як вони зібралися в Галилеї, Ісус мовив до них: “Син Чоловічий має бути виданий у руки людям,

и убьют Его, и в третий день воскреснет. И они весьма опечалились.
 
і вони його уб'ють, але третього дня він воскресне.” І вони тяжко зажурились.

Когда же пришли они в Капернаум, то подошли к Петру собиратели дидрахм и сказали: Учитель ваш не даст ли дидрахмы?
 
Коли вони прийшли в Капернаум, підійшли збирачі дидрахми до Петра та й питають: “Чи заплатить ваш учитель дидрахму?”

Он говорит: да. И когда вошёл он в дом, то Иисус, предупредив его, сказал: как тебе кажется, Симон? цари земные с кого берут пошлины или подати? с сынов ли своих, или с посторонних?
 
“Так”, — каже. І як увійшов до хати, випередив його Ісус, мовивши: “Як тобі, Симоне, здається? Земні царі з кого беруть данину чи податок? Із своїх синів чи з чужих?”

Пётр говорит Ему: с посторонних. Иисус сказал ему: итак, сыны свободны;
 
А коли відповів: “З чужих”, — Ісус сказав до нього: “Отож, сини вільні.

но, чтобы нам не соблазнить их, пойди на море, брось уду, и первую рыбу, которая попадётся, возьми, и, открыв у ней рот, найдёшь статир; возьми его и отдай им за Меня и за себя.
 
Однак, щоб вони нам цього не взяли за зле, піди до моря, закинь вудку, візьми першу, яка попадеться, рибу, і відкрий їй рота: там знайдеш ти статир; візьми його й дай їм за мене й за себе.”

Примечания:

 
Синодальный перевод
25 предупреждать — опережать. Современное понимание слова предупреждать подразумевает другой смысл. В старом понимании, предупреждать — это сделать что-нибудь раньше кого-нибудь или чего-нибудь, опередить кого-нибудь или что-нибудь в каком-нибудь действии или поступке. От слова — упредить. Корень — прежде. Сравните с Мк 6:33, 1Фес 4:15, Иов 3:24.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.