От Матфея 17 глава

Евангелие от Матфея
Синодальный перевод → New Living Translation

 
 

По прошествии дней шести, взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна, брата его, и возвёл их на гору высокую одних,
 
Six days later Jesus took Peter and the two brothers, James and John, and led them up a high mountain to be alone.

и преобразился пред ними: и просияло лицо Его, как солнце, одежды же Его сделались белыми, как свет.
 
As the men watched, Jesus’ appearance was transformed so that his face shone like the sun, and his clothes became as white as light.

И вот, явились им Моисей и Илия, с Ним беседующие.
 
Suddenly, Moses and Elijah appeared and began talking with Jesus.

При сём Пётр сказал Иисусу: Господи! хорошо нам здесь быть; если хочешь, сделаем здесь три кущи: Тебе одну, и Моисею одну, и одну Илии.
 
Peter exclaimed, “Lord, it’s wonderful for us to be here! If you want, I’ll make three shelters as memorialsa — one for you, one for Moses, and one for Elijah.”

Когда он ещё говорил, се, облако светлое осенило их; и се, глас из облака глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, в Котором Моё благоволение; Его слушайте.
 
But even as he spoke, a bright cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, “This is my dearly loved Son, who brings me great joy. Listen to him.”

И, услышав, ученики пали на лица свои и очень испугались.
 
The disciples were terrified and fell face down on the ground.

Но Иисус, приступив, коснулся их и сказал: встаньте и не бойтесь.
 
Then Jesus came over and touched them. “Get up,” he said. “Don’t be afraid.”

Возведя же очи свои, они никого не увидели, кроме одного Иисуса.
 
And when they looked up, Moses and Elijah were gone, and they saw only Jesus.

И когда сходили они с горы, Иисус запретил им, говоря: никому не сказывайте о сём видении, доколе Сын Человеческий не воскреснет из мёртвых.
 
As they went back down the mountain, Jesus commanded them, “Don’t tell anyone what you have seen until the Son of Manb has been raised from the dead.”

И спросили Его ученики Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит прийти прежде?
 
Then his disciples asked him, “Why do the teachers of religious law insist that Elijah must return before the Messiah comes?c

Иисус сказал им в ответ: правда, Илия должен прийти прежде и устроить всё;
 
Jesus replied, “Elijah is indeed coming first to get everything ready.

но говорю вам, что Илия уже пришёл, и не узнали его, а поступили с ним, как хотели; так и Сын Человеческий пострадает от них.
 
But I tell you, Elijah has already come, but he wasn’t recognized, and they chose to abuse him. And in the same way they will also make the Son of Man suffer.”

Тогда ученики поняли, что Он говорил им об Иоанне Крестителе.
 
Then the disciples realized he was talking about John the Baptist.

Когда они пришли к народу, то подошёл к Нему человек и, преклоняя пред Ним колени,
 
At the foot of the mountain, a large crowd was waiting for them. A man came and knelt before Jesus and said,

сказал: Господи! помилуй сына моего; он в новолуния беснуется и тяжко страдает, ибо часто бросается в огонь и часто в воду,
 
“Lord, have mercy on my son. He has seizures and suffers terribly. He often falls into the fire or into the water.

я приводил его к ученикам Твоим, и они не могли исцелить его.
 
So I brought him to your disciples, but they couldn’t heal him.”

Иисус же, отвечая, сказал: о, род неверный и развращённый! доколе буду с вами? доколе буду терпеть вас? приведите его ко Мне сюда.
 
Jesus said, “You faithless and corrupt people! How long must I be with you? How long must I put up with you? Bring the boy here to me.”

И запретил ему Иисус, и бес вышел из него; и отрок исцелился в тот час.
 
Then Jesus rebuked the demon in the boy, and it left him. From that moment the boy was well.

Тогда ученики, приступив к Иисусу наедине, сказали: почему мы не могли изгнать его?
 
Afterward the disciples asked Jesus privately, “Why couldn’t we cast out that demon?”

Иисус же сказал им: по неверию вашему; ибо истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: «перейди отсюда туда», и она перейдёт; и ничего не будет невозможного для вас;
 
“You don’t have enough faith,” Jesus told them. “I tell you the truth, if you had faith even as small as a mustard seed, you could say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it would move. Nothing would be impossible.dJesus Again Predicts His Death

сей же род изгоняется только молитвою и постом.
 

Во время пребывания их в Галилее, Иисус сказал им: Сын Человеческий предан будет в руки человеческие,
 
After they gathered again in Galilee, Jesus told them, “The Son of Man is going to be betrayed into the hands of his enemies.

и убьют Его, и в третий день воскреснет. И они весьма опечалились.
 
He will be killed, but on the third day he will be raised from the dead.” And the disciples were filled with grief.

Когда же пришли они в Капернаум, то подошли к Петру собиратели дидрахм и сказали: Учитель ваш не даст ли дидрахмы?
 
On their arrival in Capernaum, the collectors of the Temple taxe came to Peter and asked him, “Doesn’t your teacher pay the Temple tax?”

Он говорит: да. И когда вошёл он в дом, то Иисус, предупредив его, сказал: как тебе кажется, Симон? цари земные с кого берут пошлины или подати? с сынов ли своих, или с посторонних?
 
“Yes, he does,” Peter replied. Then he went into the house. But before he had a chance to speak, Jesus asked him, “What do you think, Peter?f Do kings tax their own people or the people they have conquered?g

Пётр говорит Ему: с посторонних. Иисус сказал ему: итак, сыны свободны;
 
“They tax the people they have conquered,” Peter replied. “Well, then,” Jesus said, “the citizens are free!

но, чтобы нам не соблазнить их, пойди на море, брось уду, и первую рыбу, которая попадётся, возьми, и, открыв у ней рот, найдёшь статир; возьми его и отдай им за Меня и за себя.
 
However, we don’t want to offend them, so go down to the lake and throw in a line. Open the mouth of the first fish you catch, and you will find a large silver coin.h Take it and pay the tax for both of us.”

Примечания:

 
Синодальный перевод
25 предупреждать — опережать. Современное понимание слова предупреждать подразумевает другой смысл. В старом понимании, предупреждать — это сделать что-нибудь раньше кого-нибудь или чего-нибудь, опередить кого-нибудь или что-нибудь в каком-нибудь действии или поступке. От слова — упредить. Корень — прежде. Сравните с Мк 6:33, 1Фес 4:15, Иов 3:24.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.