От Матфея 17 глава

Евангелие от Матфея
Синодальный перевод → Синода́льный перево́д

 
 

По прошествии дней шести, взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна, брата его, и возвёл их на гору высокую одних,
 
По проше́ствии дней шести́, взял Иису́с Петра́, Иа́кова и Иоа́нна, бра́та его́, и возвёл их на го́ру высо́кую одни́х,

и преобразился пред ними: и просияло лицо Его, как солнце, одежды же Его сделались белыми, как свет.
 
и преобрази́лся пред ни́ми: и просия́ло лицо́ Его́, как со́лнце, оде́жды же Его́ сде́лались бе́лыми, как свет.

И вот, явились им Моисей и Илия, с Ним беседующие.
 
И вот, яви́лись им Моисе́й и Илия́, с Ним бесе́дующие.

При сём Пётр сказал Иисусу: Господи! хорошо нам здесь быть; если хочешь, сделаем здесь три кущи: Тебе одну, и Моисею одну, и одну Илии.
 
При сём Пётр сказа́л Иису́су: Го́споди! хорошо́ нам здесь быть; е́сли хо́чешь, сде́лаем здесь три ку́щи: Тебе́ одну́, и Моисе́ю одну́, и одну́ И́лии.

Когда он ещё говорил, се, облако светлое осенило их; и се, глас из облака глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, в Котором Моё благоволение; Его слушайте.
 
Когда́ он ещё говори́л, се, о́блако све́тлое осени́ло их; и се, глас из о́блака глаго́лющий: Сей есть Сын Мой Возлю́бленный, в Кото́ром Моё благоволе́ние; Его́ слу́шайте.

И, услышав, ученики пали на лица свои и очень испугались.
 
И, услы́шав, ученики́ па́ли на ли́ца свои́ и о́чень испуга́лись.

Но Иисус, приступив, коснулся их и сказал: встаньте и не бойтесь.
 
Но Иису́с, приступи́в, косну́лся их и сказа́л: вста́ньте и не бо́йтесь.

Возведя же очи свои, они никого не увидели, кроме одного Иисуса.
 
Возведя́ же о́чи свои́, они́ никого́ не уви́дели, кро́ме одного́ Иису́са.

И когда сходили они с горы, Иисус запретил им, говоря: никому не сказывайте о сём видении, доколе Сын Человеческий не воскреснет из мёртвых.
 
И когда́ сходи́ли они́ с горы́, Иису́с запрети́л им, говоря́: никому́ не ска́зывайте о сём ви́дении, доко́ле Сын Челове́ческий не воскре́снет из мёртвых.

И спросили Его ученики Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит прийти прежде?
 
И спроси́ли Его́ ученики́ Его́: как же кни́жники говоря́т, что И́лии надлежи́т прийти́ пре́жде?

Иисус сказал им в ответ: правда, Илия должен прийти прежде и устроить всё;
 
Иису́с сказа́л им в отве́т: пра́вда, Илия́ до́лжен прийти́ пре́жде и устро́ить всё;

но говорю вам, что Илия уже пришёл, и не узнали его, а поступили с ним, как хотели; так и Сын Человеческий пострадает от них.
 
но говорю́ вам, что Илия́ уже́ пришёл, и не узна́ли его́, а поступи́ли с ним, как хоте́ли; так и Сын Челове́ческий пострада́ет от них.

Тогда ученики поняли, что Он говорил им об Иоанне Крестителе.
 
Тогда́ ученики́ по́няли, что Он говори́л им об Иоа́нне Крести́теле.

Когда они пришли к народу, то подошёл к Нему человек и, преклоняя пред Ним колени,
 
Когда́ они́ пришли́ к наро́ду, то подошёл к Нему́ челове́к и, преклоня́я пред Ним коле́ни,

сказал: Господи! помилуй сына моего; он в новолуния беснуется и тяжко страдает, ибо часто бросается в огонь и часто в воду,
 
сказа́л: Го́споди! поми́луй сы́на моего́; он в новолу́ния бесну́ется и тя́жко страда́ет, и́бо ча́сто броса́ется в ого́нь и ча́сто в во́ду,

я приводил его к ученикам Твоим, и они не могли исцелить его.
 
я приводи́л его́ к ученика́м Твои́м, и они́ не могли́ исцели́ть его́.

Иисус же, отвечая, сказал: о, род неверный и развращённый! доколе буду с вами? доколе буду терпеть вас? приведите его ко Мне сюда.
 
Иису́с же, отвеча́я, сказа́л: о, род неве́рный и развращённый! доко́ле бу́ду с ва́ми? доко́ле бу́ду терпе́ть вас? приведи́те его́ ко Мне сюда́.

И запретил ему Иисус, и бес вышел из него; и отрок исцелился в тот час.
 
И запрети́л ему́ Иису́с, и бес вы́шел из него́; и о́трок исцели́лся в тот час.

Тогда ученики, приступив к Иисусу наедине, сказали: почему мы не могли изгнать его?
 
Тогда́ ученики́, приступи́в к Иису́су наедине́, сказа́ли: почему́ мы не могли́ изгна́ть его́?

Иисус же сказал им: по неверию вашему; ибо истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: «перейди отсюда туда», и она перейдёт; и ничего не будет невозможного для вас;
 
Иису́с же сказа́л им: по неве́рию ва́шему; и́бо и́стинно говорю́ вам: е́сли вы бу́дете име́ть ве́ру с горчи́чное зерно́ и ска́жете горе́ сей: «перейди́ отсю́да туда́», и она́ перейдёт; и ничего́ не бу́дет невозмо́жного для вас;

сей же род изгоняется только молитвою и постом.
 
сей же род изгоня́ется то́лько моли́твою и посто́м.

Во время пребывания их в Галилее, Иисус сказал им: Сын Человеческий предан будет в руки человеческие,
 
Во вре́мя пребыва́ния их в Галиле́е, Иису́с сказа́л им: Сын Челове́ческий пре́дан бу́дет в ру́ки челове́ческие,

и убьют Его, и в третий день воскреснет. И они весьма опечалились.
 
и убью́т Его́, и в тре́тий день воскре́снет. И они́ весьма́ опеча́лились.

Когда же пришли они в Капернаум, то подошли к Петру собиратели дидрахм и сказали: Учитель ваш не даст ли дидрахмы?
 
Когда́ же пришли́ они́ в Капернау́м, то подошли́ к Петру́ собира́тели дидра́хм и сказа́ли: Учи́тель ваш не даст ли дидра́хмы?

Он говорит: да. И когда вошёл он в дом, то Иисус, предупредив его, сказал: как тебе кажется, Симон? цари земные с кого берут пошлины или подати? с сынов ли своих, или с посторонних?
 
Он говори́т: да. И когда́ вошёл он в дом, то Иису́с, предупреди́в его́, сказа́л: как тебе́ ка́жется, Си́мон? цари́ земны́е с кого́ беру́т по́шлины и́ли по́дати? с сыно́в ли свои́х, и́ли с посторо́нних?

Пётр говорит Ему: с посторонних. Иисус сказал ему: итак, сыны свободны;
 
Пётр говори́т Ему́: с посторо́нних. Иису́с сказа́л ему́: ита́к, сыны́ свобо́дны;

но, чтобы нам не соблазнить их, пойди на море, брось уду, и первую рыбу, которая попадётся, возьми, и, открыв у ней рот, найдёшь статир; возьми его и отдай им за Меня и за себя.
 
но, что́бы нам не соблазни́ть их, пойди́ на мо́ре, брось уду́, и пе́рвую ры́бу, кото́рая попадётся, возьми́, и, откры́в у ней рот, найдёшь стати́р; возьми́ его́ и отда́й им за Меня́ и за себя́.

Примечания:

 
Синодальный перевод
25 предупреждать — опережать. Современное понимание слова предупреждать подразумевает другой смысл. В старом понимании, предупреждать — это сделать что-нибудь раньше кого-нибудь или чего-нибудь, опередить кого-нибудь или что-нибудь в каком-нибудь действии или поступке. От слова — упредить. Корень — прежде. Сравните с Мк 6:33, 1Фес 4:15, Иов 3:24.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.