От Матфея 17 глава

Евангелие от Матфея
Новый русский перевод → Синода́льный перево́д

 
 

Через шесть дней Иисус взял с Собой Петра, Иакова, его брата Иоанна и привел их одних на высокую гору.
 
По проше́ствии дней шести́, взял Иису́с Петра́, Иа́кова и Иоа́нна, бра́та его́, и возвёл их на го́ру высо́кую одни́х,

И на глазах учеников вдруг Его облик изменился: лицо Его засияло, как солнце, а одежда стала белой, как свет.
 
и преобрази́лся пред ни́ми: и просия́ло лицо́ Его́, как со́лнце, оде́жды же Его́ сде́лались бе́лыми, как свет.

И вот они увидели Моисея и Илию, беседующих с Ним.
 
И вот, яви́лись им Моисе́й и Илия́, с Ним бесе́дующие.

Петр сказал: — Господи, нам здесь так хорошо! Если Ты хочешь, я сделаю три шалаша: один Тебе, один Моисею и один Илии.
 
При сём Пётр сказа́л Иису́су: Го́споди! хорошо́ нам здесь быть; е́сли хо́чешь, сде́лаем здесь три ку́щи: Тебе́ одну́, и Моисе́ю одну́, и одну́ И́лии.

Пока он говорил, светлое облако накрыло их, и из облака прозвучал голос: — Это Мой любимый Сын, в Нем Моя радость. Слушайте Его!
 
Когда́ он ещё говори́л, се, о́блако све́тлое осени́ло их; и се, глас из о́блака глаго́лющий: Сей есть Сын Мой Возлю́бленный, в Кото́ром Моё благоволе́ние; Его́ слу́шайте.

Услышав эти слова, ученики в ужасе пали на лица свои.
 
И, услы́шав, ученики́ па́ли на ли́ца свои́ и о́чень испуга́лись.

Иисус подошел и прикоснулся к ним: — Встаньте, не бойтесь.
 
Но Иису́с, приступи́в, косну́лся их и сказа́л: вста́ньте и не бо́йтесь.

Они подняли взгляд и уже никого, кроме Иисуса, не увидели.
 
Возведя́ же о́чи свои́, они́ никого́ не уви́дели, кро́ме одного́ Иису́са.

Когда они спускались с горы, Иисус сказал им: — Никому не говорите о том, что вы видели здесь, до тех пор, пока Сын Человеческий не воскреснет из мертвых.
 
И когда́ сходи́ли они́ с горы́, Иису́с запрети́л им, говоря́: никому́ не ска́зывайте о сём ви́дении, доко́ле Сын Челове́ческий не воскре́снет из мёртвых.

Ученики спросили Его: — Почему же учители Закона говорят, что вначале, перед Мессией, должен прийти Илия?
 
И спроси́ли Его́ ученики́ Его́: как же кни́жники говоря́т, что И́лии надлежи́т прийти́ пре́жде?

Иисус ответил: — Илия действительно должен прийти и всё приготовить[104].
 
Иису́с сказа́л им в отве́т: пра́вда, Илия́ до́лжен прийти́ пре́жде и устро́ить всё;

Но говорю вам, что Илия уже пришёл[105], только его не узнали и поступили с ним по своему произволу. Так же и Сыну Человеческому предстоит пострадать от их рук.
 
но говорю́ вам, что Илия́ уже́ пришёл, и не узна́ли его́, а поступи́ли с ним, как хоте́ли; так и Сын Челове́ческий пострада́ет от них.

Тогда ученики поняли, что Он говорил об Иоанне Крестителе.
 
Тогда́ ученики́ по́няли, что Он говори́л им об Иоа́нне Крести́теле.

Когда они подошли к месту, где собралась толпа, один мужчина пал перед Иисусом на колени
 
Когда́ они́ пришли́ к наро́ду, то подошёл к Нему́ челове́к и, преклоня́я пред Ним коле́ни,

со словами: — Господи, сжалься над моим сыном, у него судороги, и он сильно мучается, часто бросается то в огонь, то в воду.
 
сказа́л: Го́споди! поми́луй сы́на моего́; он в новолу́ния бесну́ется и тя́жко страда́ет, и́бо ча́сто броса́ется в ого́нь и ча́сто в во́ду,

Я привел его к Твоим ученикам, но они не смогли исцелить его.
 
я приводи́л его́ к ученика́м Твои́м, и они́ не могли́ исцели́ть его́.

Иисус в ответ сказал: — О неверующее и испорченное поколение! Сколько Мне ещё быть с вами? Сколько Мне ещё терпеть вас? Приведите мальчика ко Мне.
 
Иису́с же, отвеча́я, сказа́л: о, род неве́рный и развращённый! доко́ле бу́ду с ва́ми? доко́ле бу́ду терпе́ть вас? приведи́те его́ ко Мне сюда́.

Иисус приказал демону выйти, и тот вышел из мальчика; в тот же миг ребенок стал совершенно здоров.
 
И запрети́л ему́ Иису́с, и бес вы́шел из него́; и о́трок исцели́лся в тот час.

Потом, оставшись с Иисусом наедине, ученики спросили: — Почему же мы не смогли изгнать его?
 
Тогда́ ученики́, приступи́в к Иису́су наедине́, сказа́ли: почему́ мы не могли́ изгна́ть его́?

Иисус ответил: — Потому что у вас мало веры. Говорю вам истину: если бы ваша вера была с горчичное зерно, то вы могли бы этой горе сказать: «Передвинься отсюда туда», и она бы передвинулась; для вас не было бы ничего невозможного.
 
Иису́с же сказа́л им: по неве́рию ва́шему; и́бо и́стинно говорю́ вам: е́сли вы бу́дете име́ть ве́ру с горчи́чное зерно́ и ска́жете горе́ сей: «перейди́ отсю́да туда́», и она́ перейдёт; и ничего́ не бу́дет невозмо́жного для вас;

Этот же вид демонов изгоняется только молитвой и постом.[106]
 
сей же род изгоня́ется то́лько моли́твою и посто́м.

Во время пребывания в Галилее Иисус сказал ученикам: — Сын Человеческий будет предан в руки людей,
 
Во вре́мя пребыва́ния их в Галиле́е, Иису́с сказа́л им: Сын Челове́ческий пре́дан бу́дет в ру́ки челове́ческие,

которые убьют Его, но на третий день Он воскреснет. Учеников это сильно опечалило.
 
и убью́т Его́, и в тре́тий день воскре́снет. И они́ весьма́ опеча́лились.

Когда они вернулись в Капернаум, к Петру подошли сборщики дидрахм на нужды храма и спросили: — А ваш Учитель платит налог на храм?
 
Когда́ же пришли́ они́ в Капернау́м, то подошли́ к Петру́ собира́тели дидра́хм и сказа́ли: Учи́тель ваш не даст ли дидра́хмы?

— Платит, — ответил он. Петр вошел в дом и ещё не успел ничего сказать, как Иисус спросил: — Симон, как тебе кажется, с кого земные цари взимают пошлины или налог, со своих сыновей или с посторонних?
 
Он говори́т: да. И когда́ вошёл он в дом, то Иису́с, предупреди́в его́, сказа́л: как тебе́ ка́жется, Си́мон? цари́ земны́е с кого́ беру́т по́шлины и́ли по́дати? с сыно́в ли свои́х, и́ли с посторо́нних?

— С посторонних, — ответил Петр. — Значит, сыновья[107] свободны, — заключил Иисус. —
 
Пётр говори́т Ему́: с посторо́нних. Иису́с сказа́л ему́: ита́к, сыны́ свобо́дны;

Но чтобы нам никого не обидеть, пойди к озеру, забрось удочку, вытащи первую рыбу, что попадется на крючок, открой ей рот, и там ты найдешь монету достоинством в четыре драхмы. Возьми её и заплати за Меня и за себя.
 
но, что́бы нам не соблазни́ть их, пойди́ на мо́ре, брось уду́, и пе́рвую ры́бу, кото́рая попадётся, возьми́, и, откры́в у ней рот, найдёшь стати́р; возьми́ его́ и отда́й им за Меня́ и за себя́.

Примечания:

 
Новый русский перевод
11 [104] — См. Мал 4:5-6.
12 [105] — См. Лк 1:13-17.
21 [106] — В некот. рукописях эти слова отсутствуют.
26 [107] — В знач.: «граждане».
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.