И спросили Его ученики Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит прийти прежде?
Ученики спросили Его: — Почему же учители Закона говорят, что вначале, перед Мессией, должен прийти Илия?
Ученики спросили Его: — Почему же книжники говорят, что сначала должен прийти Илия?
Современный перевод РБО
«А почему учителя Закона говорят, что сначала должен прийти Илия?» — спросили Его ученики.
Ученики спросили Его: «Почему тогда книжники говорят, что сначала должен прийти Илия?»
И спросили Его ученики Его: «Как же тогда книжники говорят, что сначала Илия должен прийти?»
Тогда ученики спросили Его: «Почему же законоучители говорят, что сначала должен прийти Илия?»
Тогда ученики спросили Его: "Почему же законоучители говорят, что первым должен прийти Илия?"
И спросили Его ученики: что же книжники говорят, что Илии надлежит придти прежде?
Ученики спросили Его: — Почему же учителя закона говорят, что прежде должен прийти Илия?
Ученики спросили: «А почему книжники говорят, что сначала придёт Илия?»
Ученики спросили у него: "Почему же книжники говорят, что сначала должен прийти Илия?"
Ученики спрашивают Его: «А правильно ли книжники толкуют, что сначала придет Илья?».
А ученики спросили у Него: почему же книжники говорят, что прежде должен придти Илия?
И спросили Его ученики Его: какъ же книжники говорятъ, что Иліи надлежитъ притти прежде?
И спросили Его ученики Его: «А как же книжники говорят, что "прежде должно придти Илии"?»
[Заⷱ҇ 71] И҆ вопроси́ша є҆го̀ ᲂу҆чн҃цы̀ є҆гѡ̀, глаго́люще: что̀ ᲂу҆̀бо кни́жницы глаго́лютъ, ꙗ҆́кѡ и҆лїѝ подоба́етъ прїитѝ пре́жде;
И вопроси́ша Его́ ученицы́ Его́, глаго́люще: что у́бо кни́жницы глаго́лют, я́ко Илии́ подоба́ет приити́ пре́жде?