От Матфея 17 глава

Евангелие от Матфея
Новый русский перевод → New International Version

 
 

Через шесть дней Иисус взял с Собой Петра, Иакова, его брата Иоанна и привел их одних на высокую гору.
 
After six days Jesus took with him Peter, James and John the brother of James, and led them up a high mountain by themselves.

И на глазах учеников вдруг Его облик изменился: лицо Его засияло, как солнце, а одежда стала белой, как свет.
 
There he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became as white as the light.

И вот они увидели Моисея и Илию, беседующих с Ним.
 
Just then there appeared before them Moses and Elijah, talking with Jesus.

Петр сказал: — Господи, нам здесь так хорошо! Если Ты хочешь, я сделаю три шалаша: один Тебе, один Моисею и один Илии.
 
Peter said to Jesus, “Lord, it is good for us to be here. If you wish, I will put up three shelters — one for you, one for Moses and one for Elijah.”

Пока он говорил, светлое облако накрыло их, и из облака прозвучал голос: — Это Мой любимый Сын, в Нем Моя радость. Слушайте Его!
 
While he was still speaking, a bright cloud covered them, and a voice from the cloud said, “This is my Son, whom I love; with him I am well pleased. Listen to him!”

Услышав эти слова, ученики в ужасе пали на лица свои.
 
When the disciples heard this, they fell facedown to the ground, terrified.

Иисус подошел и прикоснулся к ним: — Встаньте, не бойтесь.
 
But Jesus came and touched them. “Get up,” he said. “Don’t be afraid.”

Они подняли взгляд и уже никого, кроме Иисуса, не увидели.
 
When they looked up, they saw no one except Jesus.

Когда они спускались с горы, Иисус сказал им: — Никому не говорите о том, что вы видели здесь, до тех пор, пока Сын Человеческий не воскреснет из мертвых.
 
As they were coming down the mountain, Jesus instructed them, “Don’t tell anyone what you have seen, until the Son of Man has been raised from the dead.”

Ученики спросили Его: — Почему же учители Закона говорят, что вначале, перед Мессией, должен прийти Илия?
 
The disciples asked him, “Why then do the teachers of the law say that Elijah must come first?”

Иисус ответил: — Илия действительно должен прийти и всё приготовить[104].
 
Jesus replied, “To be sure, Elijah comes and will restore all things.

Но говорю вам, что Илия уже пришёл[105], только его не узнали и поступили с ним по своему произволу. Так же и Сыну Человеческому предстоит пострадать от их рук.
 
But I tell you, Elijah has already come, and they did not recognize him, but have done to him everything they wished. In the same way the Son of Man is going to suffer at their hands.”

Тогда ученики поняли, что Он говорил об Иоанне Крестителе.
 
Then the disciples understood that he was talking to them about John the Baptist.

Когда они подошли к месту, где собралась толпа, один мужчина пал перед Иисусом на колени
 
When they came to the crowd, a man approached Jesus and knelt before him.

со словами: — Господи, сжалься над моим сыном, у него судороги, и он сильно мучается, часто бросается то в огонь, то в воду.
 
“Lord, have mercy on my son,” he said. “He has seizures and is suffering greatly. He often falls into the fire or into the water.

Я привел его к Твоим ученикам, но они не смогли исцелить его.
 
I brought him to your disciples, but they could not heal him.”

Иисус в ответ сказал: — О неверующее и испорченное поколение! Сколько Мне ещё быть с вами? Сколько Мне ещё терпеть вас? Приведите мальчика ко Мне.
 
“You unbelieving and perverse generation,” Jesus replied, “how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy here to me.”

Иисус приказал демону выйти, и тот вышел из мальчика; в тот же миг ребенок стал совершенно здоров.
 
Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was healed at that moment.

Потом, оставшись с Иисусом наедине, ученики спросили: — Почему же мы не смогли изгнать его?
 
Then the disciples came to Jesus in private and asked, “Why couldn’t we drive it out?”

Иисус ответил: — Потому что у вас мало веры. Говорю вам истину: если бы ваша вера была с горчичное зерно, то вы могли бы этой горе сказать: «Передвинься отсюда туда», и она бы передвинулась; для вас не было бы ничего невозможного.
 
He replied, “Because you have so little faith. Truly I tell you, if you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move. Nothing will be impossible for you.”

Этот же вид демонов изгоняется только молитвой и постом.[106]
 
a

Во время пребывания в Галилее Иисус сказал ученикам: — Сын Человеческий будет предан в руки людей,
 
When they came together in Galilee, he said to them, “The Son of Man is going to be delivered into the hands of men.

которые убьют Его, но на третий день Он воскреснет. Учеников это сильно опечалило.
 
They will kill him, and on the third day he will be raised to life.” And the disciples were filled with grief.

Когда они вернулись в Капернаум, к Петру подошли сборщики дидрахм на нужды храма и спросили: — А ваш Учитель платит налог на храм?
 
After Jesus and his disciples arrived in Capernaum, the collectors of the two-drachma temple tax came to Peter and asked, “Doesn’t your teacher pay the temple tax?”

— Платит, — ответил он. Петр вошел в дом и ещё не успел ничего сказать, как Иисус спросил: — Симон, как тебе кажется, с кого земные цари взимают пошлины или налог, со своих сыновей или с посторонних?
 
“Yes, he does,” he replied. When Peter came into the house, Jesus was the first to speak. “What do you think, Simon?” he asked. “From whom do the kings of the earth collect duty and taxes — from their own children or from others?”

— С посторонних, — ответил Петр. — Значит, сыновья[107] свободны, — заключил Иисус. —
 
“From others,” Peter answered. “Then the children are exempt,” Jesus said to him.

Но чтобы нам никого не обидеть, пойди к озеру, забрось удочку, вытащи первую рыбу, что попадется на крючок, открой ей рот, и там ты найдешь монету достоинством в четыре драхмы. Возьми её и заплати за Меня и за себя.
 
“But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.”

Примечания:

 
Новый русский перевод
11 [104] — См. Мал 4:5-6.
12 [105] — См. Лк 1:13-17.
21 [106] — В некот. рукописях эти слова отсутствуют.
26 [107] — В знач.: «граждане».
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.