От Матфея 17 глава

Евангелие от Матфея благовествование
Еврейский Новый Завет → New International Version

 
 

Шестью днями позже Иисус взял Петра, Иакова и его брата Иоанна и втайне от всех повёл их на высокую гору.
 
After six days Jesus took with him Peter, James and John the brother of James, and led them up a high mountain by themselves.

У них на глазах он начал принимать другой облик: его лицо засияло, подобно солнцу, а одежда стала белой, как свет.
 
There he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became as white as the light.

Затем они взглянули и увидели, что он разговаривает с Моисеем и Илией.
 
Just then there appeared before them Moses and Elijah, talking with Jesus.

Петр сказал Иисусу: "Хорошо, что мы здесь, Господь. Если хочешь, я поставлю три шатра — один для тебя, один для Моисея и один для Илии".
 
Peter said to Jesus, “Lord, it is good for us to be here. If you wish, I will put up three shelters — one for you, one for Moses and one for Elijah.”

Пока он говорил, их окутало светлое облако; и голос из облака сказал: "Это Мой Сын, любимый Мною, которым Я весьма доволен. Слушайте его!"
 
While he was still speaking, a bright cloud covered them, and a voice from the cloud said, “This is my Son, whom I love; with him I am well pleased. Listen to him!”

Услышав это, ученики так перепугались, что упали на землю лицом вниз.
 
When the disciples heard this, they fell facedown to the ground, terrified.

Но Иисус подошёл и прикоснулся к ним. "Встаньте! — сказал он, — не бойтесь".
 
But Jesus came and touched them. “Get up,” he said. “Don’t be afraid.”

И они открыли глаза, взглянули и кроме Иисуса никого не увидели.
 
When they looked up, they saw no one except Jesus.

Пока они спускались с горы, Иисус велел им: "Не рассказывайте никому о том, что видели, до тех пор, пока Сын Человеческий не воскреснет из мёртвых".
 
As they were coming down the mountain, Jesus instructed them, “Don’t tell anyone what you have seen, until the Son of Man has been raised from the dead.”

Ученики спросили у него: "Почему же книжники говорят, что сначала должен прийти Илия?"
 
The disciples asked him, “Why then do the teachers of the law say that Elijah must come first?”

Он ответил: "Во-первых, Илия придёт и восстановит всё;
 
Jesus replied, “To be sure, Elijah comes and will restore all things.

во-вторых, говорю вам, что Илия уже пришёл, но люди не узнали его, а поступили с ним так, как посчитали нужным. Так же и Сын Человеческий вскоре пострадает от них.
 
But I tell you, Elijah has already come, and they did not recognize him, but have done to him everything they wished. In the same way the Son of Man is going to suffer at their hands.”

Тогда ученики поняли, что он говорил им о Иоанне Крестителе.
 
Then the disciples understood that he was talking to them about John the Baptist.

Когда они приблизились к народу, к Иисусу подошёл один человек, встал перед ним на колени
 
When they came to the crowd, a man approached Jesus and knelt before him.

и сказал: "Господин, сжалься над моим сыном, он эпилептик, и у него бывают такие ужасные приступы, что часто он бросается в огонь или в воду.
 
“Lord, have mercy on my son,” he said. “He has seizures and is suffering greatly. He often falls into the fire or into the water.

Я привёл его к твоим ученикам, но они не смогли его вылечить.
 
I brought him to your disciples, but they could not heal him.”

Иисус отвечал: "Извращённый народ без малейшей веры! Сколько же ещё мне быть с вами? Сколько же я должен терпеть вас? Приведите мне его сюда!"
 
“You unbelieving and perverse generation,” Jesus replied, “how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy here to me.”

Иисус запретил бесу, и тот вышел из мальчика, и с этого момента он был здоров.
 
Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was healed at that moment.

Тогда ученики одни подошли к нему и спросили: "Почему мы не смогли изгнать его?"
 
Then the disciples came to Jesus in private and asked, “Why couldn’t we drive it out?”

Он сказал им: "Потому что у вас так мало веры! Да! Говорю вам, что если бы у вас была вера величиной с горчичное семя, вы бы смогли сказать этой горе: 'Передвинься отсюда туда!', и она бы передвинулась; в самом деле, для вас не было бы ничего невозможного!"
 
He replied, “Because you have so little faith. Truly I tell you, if you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move. Nothing will be impossible for you.”

 
a

Когда они вместе шли в Галилею, Иисус сказал им: "Сына Человеческого скоро предадут в руки людей,
 
When they came together in Galilee, he said to them, “The Son of Man is going to be delivered into the hands of men.

которые убьют его, а на третий день он воскреснет". И они сильно огорчились.
 
They will kill him, and on the third day he will be raised to life.” And the disciples were filled with grief.

Когда они пришли в Капернаум, к Петру подошли люди, собиравшие по полшекеля, и сказали: "А твой раби платит налог на Храм?"
 
After Jesus and his disciples arrived in Capernaum, the collectors of the two-drachma temple tax came to Peter and asked, “Doesn’t your teacher pay the temple tax?”

"Конечно платит", — ответил Петр. Когда он вошёл в дом, первым заговорил Иисус: "Симон, как ты думаешь, с кого земные цари собирают пошлины и налоги? Со своих сыновей или с остальных людей?"
 
“Yes, he does,” he replied. When Peter came into the house, Jesus was the first to speak. “What do you think, Simon?” he asked. “From whom do the kings of the earth collect duty and taxes — from their own children or from others?”

"С остальных", — ответил тот. "Тогда, — сказал Иисус, — сыновья свободны от этой повинности.
 
“From others,” Peter answered. “Then the children are exempt,” Jesus said to him.

Но чтобы не дать им повода для обиды, пойди на озеро, забрось удочку и возьми первую рыбу, которую поймаешь. Откроешь ей рот и найдёшь монету. Возьми её и отдай им за меня и за себя."
 
“But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.