От Матфея 14 глава

Евангелие от Матфея благовествование
Еврейский Новый Завет → New International Version

 
 

В это же время Ирод, областной правитель, услышал о славе Иисуса
 
At that time Herod the tetrarch heard the reports about Jesus,

и сказал своим прислужникам: "Должно быть, это Иоанн Креститель. Он воскрес из мёртвых, потому и действуют в нём чудотворные силы".
 
and he said to his attendants, “This is John the Baptist; he has risen from the dead! That is why miraculous powers are at work in him.”

Ибо Ирод взял Иоанна под стражу, заковал в цепи и бросил в темницу из-за Иродиады, жены его брата Филиппа;
 
Now Herod had arrested John and bound him and put him in prison because of Herodias, his brother Philip’s wife,

потому что Иоанн сказал Ироду: "Ты нарушаешь Пятикнижие, живя с ней как с женой".
 
for John had been saying to him: “It is not lawful for you to have her.”

Ирод хотел казнить Иоанна, но боялся народа, в чьих глазах Иоанн был пророком.
 
Herod wanted to kill John, but he was afraid of the people, because they considered John a prophet.

Однако во время празднования дня рождения Ирода, дочь Иродиады танцевала перед собравшимися и доставила Ироду такое удовольствие,
 
On Herod’s birthday the daughter of Herodias danced for the guests and pleased Herod so much

что тот клятвенно обещал дать ей всё, о чём бы она не попросила.
 
that he promised with an oath to give her whatever she asked.

По подсказке матери она сказала: "Дай мне прямо здесь на блюде голову Иоанна Крестителя".
 
Prompted by her mother, she said, “Give me here on a platter the head of John the Baptist.”

Царь очень огорчился; но чтобы сдержать клятвы, данные им перед зваными гостями, велел исполнить её желание и
 
The king was distressed, but because of his oaths and his dinner guests, he ordered that her request be granted

послал слуг в темницу обезглавить Иоанна.
 
and had John beheaded in the prison.

Голову принесли на блюде и дали девушке, а она отдала её своей матери.
 
His head was brought in on a platter and given to the girl, who carried it to her mother.

Пришли ученики Иоанна, забрали тело и похоронили его; потом пошли и рассказали Иисусу.
 
John’s disciples came and took his body and buried it. Then they went and told Jesus.

Услышав об этом, Иисус сел в лодку и удалился в пустынное место, чтобы побыть там в одиночестве. Но люди узнали об этом и, покинув свои города, последовали за ним по суше.
 
When Jesus heard what had happened, he withdrew by boat privately to a solitary place. Hearing of this, the crowds followed him on foot from the towns.

Поэтому, сойдя на берег, он увидел огромную толпу; и, переполнившись сострадания к ним, исцелил больных.
 
When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them and healed their sick.

Когда уже вечерело, ученики подошли к нему и сказали: "Это отдалённое место, и уже поздно. Отошли людей, чтобы они пошли и купили себе еды в селениях".
 
As evening approached, the disciples came to him and said, “This is a remote place, and it’s already getting late. Send the crowds away, so they can go to the villages and buy themselves some food.”

Но Иисус ответил: "Им не нужно никуда идти. Вы сами дайте им что-нибудь поесть!"
 
Jesus replied, “They do not need to go away. You give them something to eat.”

Они ответили: "У нас с собой только пять лепёшек и две рыбы".
 
“We have here only five loaves of bread and two fish,” they answered.

Он сказал: "Принесите их мне".
 
“Bring them here to me,” he said.

Велев народу сесть на траву, он взял эти пять лепёшек и две рыбы и, посмотрев в небеса, произнёс благословение. Затем разломил лепёшки и дал их ученикам, а те раздали людям.
 
And he directed the people to sit down on the grass. Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. Then he gave them to the disciples, and the disciples gave them to the people.

Все ели вдоволь и набрали двенадцать полных корзин оставшихся кусков.
 
They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.

Тех, кто ел, было около пяти тысяч мужчин, не считая женщин и детей.
 
The number of those who ate was about five thousand men, besides women and children.

Тотчас он велел своим ученикам сесть в лодку и переправиться на другой берег без него, а сам отпускал народ.
 
Immediately Jesus made the disciples get into the boat and go on ahead of him to the other side, while he dismissed the crowd.

Отпустив людей, он поднялся на холм, чтобы помолиться в одиночестве. Настала ночь, и он был там один.
 
After he had dismissed them, he went up on a mountainside by himself to pray. Later that night, he was there alone,

Но к тому времени, борясь с волнами и встречным ветром, лодка была уже в нескольких километрах от берега.
 
and the boat was already a considerable distance from land, buffeted by the waves because the wind was against it.

Около четырёх часов утра он подошёл к ним, ступая по поверхности озера!
 
Shortly before dawn Jesus went out to them, walking on the lake.

Когда ученики увидели, что он идёт по озеру, они ужаснулись. "Это призрак!" — сказали они и закричали от страха.
 
When the disciples saw him walking on the lake, they were terrified. “It’s a ghost,” they said, and cried out in fear.

Но Иисус тут же заговорил с ними. "Смелее, — сказал он, — это я. Не бойтесь".
 
But Jesus immediately said to them: “Take courage! It is I. Don’t be afraid.”

Тогда Петр позвал его: "Господь, если это в самом деле ты, скажи, чтобы я пришёл к тебе по воде".
 
“Lord, if it’s you,” Peter replied, “tell me to come to you on the water.”

"Иди!" — сказал он. И Петр вылез из лодки и пошёл по воде к Иисусу.
 
“Come,” he said. Then Peter got down out of the boat, walked on the water and came toward Jesus.

Но увидев ветер, испугался, и начав тонуть, закричал: "Господь! Спаси меня!"
 
But when he saw the wind, he was afraid and, beginning to sink, cried out, “Lord, save me!”

Иисус тут же протянул руку, схватил его и сказал: "Как мало веры! Почему ты засомневался?"
 
Immediately Jesus reached out his hand and caught him. “You of little faith,” he said, “why did you doubt?”

Когда они вошли в лодку, ветер утих.
 
And when they climbed into the boat, the wind died down.

Люди в лодке пали ниц перед ним и воскликнули: "Ты действительно Божий сын!"
 
Then those who were in the boat worshiped him, saying, “Truly you are the Son of God.”

Переправившись через озеро, они высадились в Гиносаре.
 
When they had crossed over, they landed at Gennesaret.

Когда жители той местности узнали его, они послали сообщить об этом по всей округе и принесли к нему всех больных.
 
And when the men of that place recognized Jesus, they sent word to all the surrounding country. People brought all their sick to him

Они умоляли его, чтобы он позволил больным лишь коснуться ритуальной кисти на его одежде, и каждый, кто прикасался, полностью исцелился.
 
and begged him to let the sick just touch the edge of his cloak, and all who touched it were healed.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.