Галатам 1 глава

Послание к Галатам апостола Павла
Еврейский Новый Завет → New International Version

 
 

От: посланника Савла — своё назначение я принял не от людей и не через посредничество людей, но через Мессию Иисуса и Бога Отца, воскресившего его из мёртвых — а также от всех братьев, находящихся со мной
 
Paul, an apostle — sent not from men nor by a man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead —

Кому: Мессианским общинам в Галатии:
 
and all the brothers and sistersa with me, To the churches in Galatia:

Благодать и мир вам от Бога, Отца нашего, и от Господа, Мессии Иисуса,
 
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ,

отдавшего себя за наши грехи, чтобы избавить нас от нынешних нечестивых мирских укладов жизни, согласно воле Бога, нашего Отца.
 
who gave himself for our sins to rescue us from the present evil age, according to the will of our God and Father,

Ему да будет слава вовеки веков! Аминь, да будет так.
 
to whom be glory for ever and ever. Amen.

Я весьма удивлен тем, что вы так быстро отдалились от меня, призвавшего вас по благоволению Мессии, и приняли иную, так называемую "добрую весть",
 
I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you to live in the grace of Christ and are turning to a different gospel —

которая не Добрая Весть вовсе! На самом же деле, некоторые люди докучают вам и пытаются исказить истинную Добрую Весть о Мессии.
 
which is really no gospel at all. Evidently some people are throwing you into confusion and are trying to pervert the gospel of Christ.

Однако даже если мы, или даже ангел с небес, провозгласил бы вам так называемую "Добрую Весть", отличную от Доброй Вести, провозглашенной нами, да будет под вечным проклятием!
 
But even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you, let them be under God’s curse!

Мы уже говорили прежде, и я повторю вновь: если кто-либо провозглашает "Добрую Весть", противоположную той, что вы приняли, пусть он навечно будет под проклятием!
 
As we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted, let them be under God’s curse!

Неужели можно подумать, что я пытался заслужить одобрение у людей? Нет, я ищу одобрения у Бога! Или же я пытаюсь угождать людям? Если бы мы по-прежнему поступали так, я не был бы слугой Мессии.
 
Am I now trying to win the approval of human beings, or of God? Or am I trying to please people? If I were still trying to please people, I would not be a servant of Christ.

Далее, позвольте мне, братья, разъяснить вам, что Добрая Весть, провозглашаемая мною, — это не человеческое изобретение;
 
I want you to know, brothers and sisters, that the gospel I preached is not of human origin.

поскольку я не получил её от какого-нибудь человека и не был научен ей — я принял её посредством прямого откровения от Мессии Иисуса.
 
I did not receive it from any man, nor was I taught it; rather, I received it by revelation from Jesus Christ.

Вы ведь слышали о моём прежнем образе жизни в традиционном иудаизме, о том, как я преследовал Божью Мессианскую Общину и делал всё возможное, чтобы уничтожить её;
 
For you have heard of my previous way of life in Judaism, how intensely I persecuted the church of God and tried to destroy it.

и что, поскольку я гораздо ревностнее следовал традициям, переданным моими праотцами, чем большинство моих сверстников-евреев, я быстрее их продвигался в традиционном иудаизме.
 
I was advancing in Judaism beyond many of my own age among my people and was extremely zealous for the traditions of my fathers.

Когда же Богу, избравшему меня ещё до моего рождения и призвавшему меня по Своему благоволению, было угодно
 
But when God, who set me apart from my mother’s womb and called me by his grace, was pleased

открыть мне Своего Сына, чтобы я возвестил о нём язычникам, я не стал ни с кем советоваться
 
to reveal his Son in me so that I might preach him among the Gentiles, my immediate response was not to consult any human being.

и не пошёл в Иерусалим, чтобы встретиться там с посланниками, которые были избраны до меня. Вместо этого я сразу же направился в Аравию, а затем вернулся в Дамаск.
 
I did not go up to Jerusalem to see those who were apostles before I was, but I went into Arabia. Later I returned to Damascus.

И только три года спустя я всё-таки пришёл в Иерусалим, чтобы познакомиться с Петром, и оставался у него две недели.
 
Then after three years, I went up to Jerusalem to get acquainted with Cephasb and stayed with him fifteen days.

Остальных же посланников я не видел, за исключением Иакова, брата Господа.
 
I saw none of the other apostles — only James, the Lord’s brother.

(В отношении всего того, о чём я вам пишу, перед Богом заявляю, что не лгу!)
 
I assure you before God that what I am writing you is no lie.

затем я отправился в Сирию и Киликию;
 
Then I went to Syria and Cilicia.

однако в Иудее мессианские общины не знали даже, как я выгляжу,
 
I was personally unknown to the churches of Judea that are in Christ.

до них дошло только следующее известие: "Человек, который прежде преследовал нас, теперь проповедует Добрую Весть о той вере, которую раньше стремился уничтожить";
 
They only heard the report: “The man who formerly persecuted us is now preaching the faith he once tried to destroy.”

и они прославили Бога за меня.
 
And they praised God because of me.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.