Галатам 1 глава

Послание к Галатам апостола Павла
Еврейский Новый Завет → Переклад Хоменка

 
 

От: посланника Савла — своё назначение я принял не от людей и не через посредничество людей, но через Мессию Иисуса и Бога Отца, воскресившего его из мёртвых — а также от всех братьев, находящихся со мной
 
Павло, апостол — не від людей і не через посередництво чоловіка, а через Ісуса Христа і Бога Отця, що воскресив його із мертвих,

Кому: Мессианским общинам в Галатии:
 
і всі брати, що зо мною, Церквам Галати.

Благодать и мир вам от Бога, Отца нашего, и от Господа, Мессии Иисуса,
 
Благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа,

отдавшего себя за наши грехи, чтобы избавить нас от нынешних нечестивых мирских укладов жизни, согласно воле Бога, нашего Отца.
 
що дав себе самого за гріхи наші, щоб визволити нас від цього віку злого за волею Бога й Отця нашого,

Ему да будет слава вовеки веков! Аминь, да будет так.
 
якому слава на віки вічні! Амінь.

Я весьма удивлен тем, что вы так быстро отдалились от меня, призвавшего вас по благоволению Мессии, и приняли иную, так называемую "добрую весть",
 
Дивуюся, що ви так швидко покинули того, хто вас покликав Христовою благодаттю, і перейшли на іншу євангелію;

которая не Добрая Весть вовсе! На самом же деле, некоторые люди докучают вам и пытаются исказить истинную Добрую Весть о Мессии.
 
не те, щоб вона була справді інша, але деякі баламутять вас, бажаючи перемінити Євангелію Христову.

Однако даже если мы, или даже ангел с небес, провозгласил бы вам так называемую "Добрую Весть", отличную от Доброй Вести, провозглашенной нами, да будет под вечным проклятием!
 
Та коли б чи ми самі, чи ангел з неба проповідували вам іншу, більше за те, ніж ми вам проповідували були, нехай буде анатема!

Мы уже говорили прежде, и я повторю вновь: если кто-либо провозглашает "Добрую Весть", противоположную той, что вы приняли, пусть он навечно будет под проклятием!
 
Як ми казали перше, так і нині повторяю: Коли хтось вам проповідує іншу Євангелію, ніж ту, що ви прийняли, — нехай буде анатема!

Неужели можно подумать, что я пытался заслужить одобрение у людей? Нет, я ищу одобрения у Бога! Или же я пытаюсь угождать людям? Если бы мы по-прежнему поступали так, я не был бы слугой Мессии.
 
Хіба я отим запобігаю ласки у людей чи в Бога? Хіба намагаюся людям подобатися? Якби я ще й людям хотів подобатися, я не був би Христовим слугою.

Далее, позвольте мне, братья, разъяснить вам, что Добрая Весть, провозглашаемая мною, — это не человеческое изобретение;
 
Звістую вам, брати, що Євангелія, яку я вам проповідував, не є за людською мірою;

поскольку я не получил её от какого-нибудь человека и не был научен ей — я принял её посредством прямого откровения от Мессии Иисуса.
 
бож я її не прийняв, ані навчився від людини, лише — через об'явлення Ісуса Христа.

Вы ведь слышали о моём прежнем образе жизни в традиционном иудаизме, о том, как я преследовал Божью Мессианскую Общину и делал всё возможное, чтобы уничтожить её;
 
Ви чули про мою поведінку колись у юдействі, про те, як я несамовито гонив Божу Церкву та руйнував її.

и что, поскольку я гораздо ревностнее следовал традициям, переданным моими праотцами, чем большинство моих сверстников-евреев, я быстрее их продвигался в традиционном иудаизме.
 
Я перевищував у юдействі багатьох ровесників з мого роду, бувши запеклим прихильником передань моїх предків.

Когда же Богу, избравшему меня ещё до моего рождения и призвавшему меня по Своему благоволению, было угодно
 
Та коли той, хто вибрав мене вже від утроби матері моєї і покликав своєю благодаттю,

открыть мне Своего Сына, чтобы я возвестил о нём язычникам, я не стал ни с кем советоваться
 
зволив об'явити в мені Сина свого, щоб я проповідував його між поганами, то я негайно, ні з ким не радившись,

и не пошёл в Иерусалим, чтобы встретиться там с посланниками, которые были избраны до меня. Вместо этого я сразу же направился в Аравию, а затем вернулся в Дамаск.
 
ані не подавшися в Єрусалим до тих, що були апостолами передо мною, пішов в Арабію, а потім знову повернувся в Дамаск.

И только три года спустя я всё-таки пришёл в Иерусалим, чтобы познакомиться с Петром, и оставался у него две недели.
 
По трьох роках по тому пішов я у Єрусалим відвідати Кифу і перебув у нього п'ятнадцять день.

Остальных же посланников я не видел, за исключением Иакова, брата Господа.
 
А іншого з апостолів я не бачив, крім Якова, брата Господнього.

(В отношении всего того, о чём я вам пишу, перед Богом заявляю, что не лгу!)
 
Те, що пишу вам, то ось перед Богом, що не обманюю.

затем я отправился в Сирию и Киликию;
 
Потім пішов у сторони сирійські та кілікійські;

однако в Иудее мессианские общины не знали даже, как я выгляжу,
 
на обличчя ж мене не знали Церкви Юдеї, що у Христі.

до них дошло только следующее известие: "Человек, который прежде преследовал нас, теперь проповедует Добрую Весть о той вере, которую раньше стремился уничтожить";
 
Вони лиш чули, що той, хто колись гонив нас, тепер проповідує ту віру, яку колись руйнував,

и они прославили Бога за меня.
 
і прославляли заради мене Бога.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.