От Матфея 9 глава

Евангелие от Матфея благовествование
Еврейский Новый Завет → New International Version

 
 

Тогда он сел в лодку, снова пересёк озеро и пришёл в родной город.
 
Jesus stepped into a boat, crossed over and came to his own town.

Какие-то люди принесли ему парализованного мужчину, лежащего на подстилке. Когда Иисус увидел их веру, он сказал парализованному: "Смелее, сын! Твои грехи прощены".
 
Some men brought to him a paralyzed man, lying on a mat. When Jesus saw their faith, he said to the man, “Take heart, son; your sins are forgiven.”

Увидев это, некоторые из книжников стали говорить друг другу: "Этот человек богохульствует!"
 
At this, some of the teachers of the law said to themselves, “This fellow is blaspheming!”

Зная, о чём они думают, Иисус сказал: "Почему вы таите злые мысли в своих сердцах?
 
Knowing their thoughts, Jesus said, “Why do you entertain evil thoughts in your hearts?

Ответьте, что проще сказать: 'Твои грехи прощены' или: 'Встань и ходи'?
 
Which is easier: to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk’?

Но смотрите! Я докажу вам, что Сын Человеческий имеет на земле власть прощать грехи". И он сказал парализованному: "Встань, подними свою подстилку и иди домой!"
 
But I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins.” So he said to the paralyzed man, “Get up, take your mat and go home.”

И этот человек встал и пошёл домой.
 
Then the man got up and went home.

Когда люди увидели это, их охватил благоговейный страх и они произнесли благословение Богу, давшему такую власть людям.
 
When the crowd saw this, they were filled with awe; and they praised God, who had given such authority to man.

Идя оттуда, Иисус заметил сборщика налогов по имени Матфей, сидевшего в палатке для сбора налогов. Он сказал ему: "Следуй за мной!", и тот встал и последовал за ним.
 
As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax collector’s booth. “Follow me,” he told him, and Matthew got up and followed him.

Когда Иисус обедал в доме, пришли многие сборщики налогов и грешники и присоединились к трапезе Иисуса и учеников.
 
While Jesus was having dinner at Matthew’s house, many tax collectors and sinners came and ate with him and his disciples.

Когда же это увидели фарисеи, они спросили у учеников: "Почему ваш раби ест со сборщиками налогов и грешниками?"
 
When the Pharisees saw this, they asked his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”

Но Иисус услышал вопрос и ответил: "Во враче нуждаются не здоровые, а больные.
 
On hearing this, Jesus said, “It is not the healthy who need a doctor, but the sick.

Вы же пойдите и выясните, что значит: 'Я больше желаю сострадания, нежели жертвоприношения животных'. Ибо я пришёл призвать не праведников, а грешников!"
 
But go and learn what this means: ‘I desire mercy, not sacrifice.’a For I have not come to call the righteous, but sinners.”

В следующий раз к нему подошли ученики Иоанна и спросили: "Почему мы и фарисеи часто постимся, а твои ученики не постятся вовсе?"
 
Then John’s disciples came and asked him, “How is it that we and the Pharisees fast often, but your disciples do not fast?”

Иисус сказал им: "Разве могут скорбеть гости на свадьбе, пока жених ещё с ними? Но придёт время, когда у них заберут жениха. Тогда они и станут поститься.
 
Jesus answered, “How can the guests of the bridegroom mourn while he is with them? The time will come when the bridegroom will be taken from them; then they will fast.

Никто не латает старую одежду куском не севшей в стирке ткани, потому что такая заплата оторвётся от одежды и оставит после себя ещё большую дыру.
 
“No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment, for the patch will pull away from the garment, making the tear worse.

Также не вливают молодое вино в старые мехи. А если влить, то мехи разорвутся, и вино прольётся, и мехи станут непригодными. Нет, молодое вино вливают в обновлённые мехи, и таким образом сберегается и то и другое".
 
Neither do people pour new wine into old wineskins. If they do, the skins will burst; the wine will run out and the wineskins will be ruined. No, they pour new wine into new wineskins, and both are preserved.”

Пока он говорил, вошёл один начальник, встал перед ним на колени и сказал: "Моя дочь только что умерла. Но если ты придёшь и возложишь на неё руку, она будет жить".
 
While he was saying this, a synagogue leader came and knelt before him and said, “My daughter has just died. But come and put your hand on her, and she will live.”

Иисус вместе со своими учениками поднялся и последовал за ним.
 
Jesus got up and went with him, and so did his disciples.

Женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением, подошла к нему сзади и прикоснулась к ритуальной кисти на его хитоне.
 
Just then a woman who had been subject to bleeding for twelve years came up behind him and touched the edge of his cloak.

Она говорила себе: "Если только я смогу прикоснуться к его хитону, то исцелюсь".
 
She said to herself, “If I only touch his cloak, I will be healed.”

Иисус обернулся, увидел её и сказал: "Смелее, дочь! Твоя вера исцелила тебя". И она исцелилась в тот же миг.
 
Jesus turned and saw her. “Take heart, daughter,” he said, “your faith has healed you.” And the woman was healed at that moment.

Когда Иисус пришёл в дом к начальнику и увидел музыкантов с флейтами и множество народа в смятении,
 
When Jesus entered the synagogue leader’s house and saw the noisy crowd and people playing pipes,

он сказал: "Все выйдите вон! Девочка не мертва, но всего лишь спит!" И они насмехались над ним.
 
he said, “Go away. The girl is not dead but asleep.” But they laughed at him.

Но после того, как все были выдворены наружу, он вошёл и взял девочку за руку, и она встала.
 
After the crowd had been put outside, he went in and took the girl by the hand, and she got up.

Весть об этом разошлась по всей той области.
 
News of this spread through all that region.

Иисус пошёл оттуда дальше, и двое слепых последовали за ним, крича: "Сын Давида! Пожалей нас!"
 
As Jesus went on from there, two blind men followed him, calling out, “Have mercy on us, Son of David!”

Когда он вошёл в дом, слепые подошли к нему, и Иисус сказал им: "Верите ли вы, что у меня есть власть сделать это?" Они ответили: "Да, господин".
 
When he had gone indoors, the blind men came to him, and he asked them, “Do you believe that I am able to do this?” “Yes, Lord,” they replied.

Тогда он прикоснулся к их глазам и сказал: "Пусть будет с вами по вере вашей",
 
Then he touched their eyes and said, “According to your faith let it be done to you”;

и их зрение восстановилось. Иисус строго предупредил их: "Смотрите, чтобы никто не знал об этом".
 
and their sight was restored. Jesus warned them sternly, “See that no one knows about this.”

Они же, невзирая на это, ушли и стали рассказывать о нём повсюду в тех окрестностях.
 
But they went out and spread the news about him all over that region.

Когда они шли, к Иисусу привели немого человека, находившегося во власти беса.
 
While they were going out, a man who was demon-possessed and could not talk was brought to Jesus.

После того, как бес был изгнан, немой заговорил, и народ удивлялся. "Ничего подобного не происходило в Израиле", — говорили они.
 
And when the demon was driven out, the man who had been mute spoke. The crowd was amazed and said, “Nothing like this has ever been seen in Israel.”

Но фарисеи сказали: "Он изгоняет бесов с помощью повелителя бесов".
 
But the Pharisees said, “It is by the prince of demons that he drives out demons.”

Иисус обходил все города и селения, уча в их синагогах, проповедуя Добрую Весть о Царстве и исцеляя всякого рода болезни и немощи.
 
Jesus went through all the towns and villages, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom and healing every disease and sickness.

Глядя на народ, он испытывал сострадание к людям, потому что они были опустошены и беспомощны, подобно овцам без пастуха.
 
When he saw the crowds, he had compassion on them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd.

Тогда он сказал своим ученикам: "Урожай богат, а работников мало.
 
Then he said to his disciples, “The harvest is plentiful but the workers are few.

Молитесь, чтобы Господин урожая выслал работников собирать Свой урожай".
 
Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field.”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.