Библия Мф От Матфея 9:5 › сравнение

От Матфея 9:5

Сравнение:
От Матфея 9:5


ибо что легче сказать: «прощаются тебе грехи», или сказать: «встань и ходи»?

Что легче, сказать «Прощаются тебе грехи» или сказать «Встань и ходи»?

Как проще сказать: «прощаются тебе грехи», — или же сказать «вставай и иди»?

Современный перевод РБО

Что легче: сказать «Прощены тебе грехи» или сказать «Встань и иди»?

Что легче сказать: „Твои грехи прощены“ или „Встань и иди“?

Что легче сказать: "Прощаются тебе грехи" или: "Встань и ходи"?

Что легче сказать: „Твои грехи прощены” или же: „Встань и иди?”

Что легче сказать: "Твои грехи прощены" или же: "Встань и иди"?

Ибо что легче? Сказать ли: «прощаются грехи твои», или сказать: «встань и ходи»?

Что легче сказать: "Прощаются тебе твои грехи" или: "Встань и ходи"?

Что, по-вашему, легче: сказать “твои грехи прощены” или сказать “вставай и иди”?

Ответьте, что проще сказать: 'Твои грехи прощены' или: 'Встань и ходи'?

Что легче? Сказать: прощаются твои грехи? Или сказать: встань и иди?

Что легче — сказать: прощаются тебе грехи твои; или сказать: встань и ходи?

Ибо, что легче, сказать ли: прощаются тебѣ грѣхи; или сказать: встань и ходи?

Ведь что легче, сказать ли: "прощаются грехи твои", — или сказать: "встань и ходи"?

чьто бо есть удобее рещи. ослабленууму отъпущаються греси твои. и ли рещи. въстани и ходи.

что́ бо є҆́сть ᲂу҆до́бѣе рещѝ: ѿпꙋща́ютсѧ тѝ грѣсѝ: и҆лѝ рещѝ: воста́ни и҆ ходѝ;

Что бо есть удо́бее рещи́: отпуща́ются ти греси́, или́ рещи́: воста́ни и ходи́?

Параллельные ссылки — От Матфея 9:5

Синодальный перевод:
Мф 9:6; Мк 2:9-12; Лк 5:23-25; Ин 5:8-14; Ин 5:17-18; Деян 3:6-11; Деян 3:16; Деян 4:9-10; Деян 9:34; Деян 14:8-11; Ис 35:5-6.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.