Когда же народ был выслан, Он, войдя, взял её за руку, и девица встала.
Иисус вошел, когда людей все-таки удалили, взял девочку за руку, и она встала.
А когда толпу отослали, Иисус вошел в дом, взял девочку за руку — и она встала.
Современный перевод РБО
А когда народ удалили, Он вошел в комнату, взял девочку за руку, и она встала.
Когда же народ удалили, Иисус вошел в комнату, где лежала девочка, взял ее за руку, и она встала.[10]
Когда людей выгнали, Иисус вошёл, взял её за руку, и девочка встала.
Когда всех прогнали из дома, Иисус вошёл в комнату девочки, взял её за руку, и она тотчас же встала.
Когда всех прогнали из дома, Иисус вошёл в комнату девочки, взял её за руку, и она тотчас же встала.
Когда же удалена была толпа, Он вошел и взял ее за руку, и встала девица.
Когда людей все-таки удалили, Иисус вошел, взял девочку за руку, и она встала.
А когда народ удалили, Он вошёл в комнату, взял девочку за руку — и она встала.
Но после того, как все были выдворены наружу, он вошёл и взял девочку за руку, и она встала.
А когда людей выгнали, Он, подойдя, взял девочку за руку, и она поднялась.
Онъ войдя, взялъ ее за руку, и дѣвица воскресла.
Но когда удалили толпу, Он вошел и взял ее за руку, и девочка встала.
Когда толпу все‑таки выдворили, Иисус зашел к девочке и взял ее за руку. Девочка встала.
егда же изгънанъ бысть народъ. въшъдъ ятъ ю за руку и въста девица.
Є҆гда́ же и҆згна́нъ бы́сть наро́дъ, вше́дъ ꙗ҆́тъ ю҆̀ за рꙋ́кꙋ: и҆ воста̀ дѣви́ца.
Егда́ же изгна́н бысть наро́д, вшед я́т ю́ за ру́ку, и воста́ деви́ца.