Библия Мф От Матфея 9:25 › сравнение

От Матфея 9:25

Сравнение:
От Матфея 9:25


Когда же народ был выслан, Он, войдя, взял её за руку, и девица встала.

Иисус вошел, когда людей все-таки удалили, взял девочку за руку, и она встала.

А когда толпу отослали, Иисус вошел в дом, взял девочку за руку — и она встала.

Современный перевод РБО

А когда народ удалили, Он вошел в комнату, взял девочку за руку, и она встала.

Когда же народ удалили, Иисус вошел в комнату, где лежала девочка, взял ее за руку, и она встала.[10]

Когда людей выгнали, Иисус вошёл, взял её за руку, и девочка встала.

Когда всех прогнали из дома, Иисус вошёл в комнату девочки, взял её за руку, и она тотчас же встала.

Когда всех прогнали из дома, Иисус вошёл в комнату девочки, взял её за руку, и она тотчас же встала.

Когда же удалена была толпа, Он вошел и взял ее за руку, и встала девица.

Когда людей все-таки удалили, Иисус вошел, взял девочку за руку, и она встала.

А когда народ удалили, Он вошёл в комнату, взял девочку за руку — и она встала.

Но после того, как все были выдворены наружу, он вошёл и взял девочку за руку, и она встала.

А когда людей выгнали, Он, подойдя, взял девочку за руку, и она поднялась.

Онъ войдя, взялъ ее за руку, и дѣвица воскресла.

Но когда удалили толпу, Он вошел и взял ее за руку, и девочка встала.

Когда толпу все‑таки выдворили, Иисус зашел к девочке и взял ее за руку. Девочка встала.

егда же изгънанъ бысть народъ. въшъдъ ятъ ю за руку и въста девица.

Є҆гда́ же и҆згна́нъ бы́сть наро́дъ, вше́дъ ꙗ҆́тъ ю҆̀ за рꙋ́кꙋ: и҆ воста̀ дѣви́ца.

Егда́ же изгна́н бысть наро́д, вшед я́т ю́ за ру́ку, и воста́ деви́ца.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.