сказал им: выйдите вон, ибо не умерла девица, но спит. И смеялись над Ним.
Он сказал: — Выйдите, ведь девочка не умерла, а спит. Но они лишь посмеялись над Ним.
и сказал: — Выйдите отсюда! Девочка не умерла — уснула. Над ним стали насмехаться.
Современный перевод РБО
сказал: «Уходите отсюда! Девочка не умерла, она спит!» Над Ним стали смеяться.
Он сказал им: «Выйдите все! Девочка не умерла — она спит!» Над Ним стали смеяться.
Он сказал им: «Выйдите вон, потому что девочка не умерла, но спит». Но над Ним смеялись.
Тогда Он обратился к собравшимся с такими словами: «Уходите! Девочка не умерла, она просто спит!» Но люди стали над Ним смеяться.
и сказал Он: "Уходите! Девочка не умерла, она просто спит!" Но они стали над Ним смеяться.
выйдите; не умерла девица, но спит. И смеялись над Ним.
Он сказал: — Выйдите, девочка не умерла, а спит. Но они лишь посмеялись над Ним.
сказал: «Уходите! Девочка не умерла. Она спит». Над Ним только посмеялись.
он сказал: "Все выйдите вон! Девочка не мертва, но всего лишь спит!" И они насмехались над ним.
Иисус говорит: «Все уходите! Девочка не умерла. Она спит». Никто не поверил, что Он говорит всерьез.
уходите! Девочка не умерла, но спит. Они же, зная, что она умерла, насмехались над Ним.
то сказалъ имъ: выдьте вонъ; ибо дѣвица не умерла, но спитъ. И смѣялись надъ Нимъ. Когда же люди были высланы;
говорил: «Уходите! Девочка не умерла, она спит!» И над Ним смеялись.
глагола имъ отъидете. не умре бо девица нъ съпитъ. и ругаахуся Ему.
гл҃а и҆̀мъ: ѿиди́те, не ᲂу҆́мре бо дѣви́ца, но спи́тъ. И҆ рꙋга́хꙋсѧ є҆мꙋ̀.
Глаго́ла им: отиди́те, не у́мре бо деви́ца, но спит. И руга́хуся Ему́.