Библия Мф От Матфея 9:21 › сравнение

От Матфея 9:21

Сравнение:
От Матфея 9:21


ибо она говорила сама в себе: если только прикоснусь к одежде Его, выздоровею.

Она думала про себя: «Если я только прикоснусь к Его одежде, то исцелюсь».

Она рассуждала так: «Если только прикоснусь хотя бы к Его плащу, то исцелюсь».

Современный перевод РБО

потому что говорила себе: «Если хоть к одежде Его прикоснусь, выздоровею».

она говорила себе: «Исцелена[7] буду, если хоть к одежде Его прикоснусь».

потому что она думала: «Как только прикоснусь к Его одежде — выздоровею».

Она сделала это, потому что всё время говорила себе: «Если бы мне хоть одежды Его коснуться, я бы исцелилась».

Она сделала это, ибо всё время говорила себе: "Если бы мне хоть одежды Его коснуться, я бы исцелилась".

Говорила она себе самой: если только прикоснусь к одежде Его, буду спасена.

Она думала про себя: "Если я только прикоснусь к Его одежде, то исцелюсь".

потому что думала: «Дотронусь до Его плаща — исцелюсь».

Она говорила себе: "Если только я смогу прикоснуться к его хитону, то исцелюсь".

У нее была такая мысль: «Мне бы только потрогать Его ризу — и ко мне вернется здоровье».

ибо она сказала сама себе: если только прикоснусь к одежде Его, буду исцелена.

Ибо говорила она сама въ себѣ: ежели только прикоснусь къ одеждѣ Его, выздоровѣю.

Ибо она думала про себя: «Если только прикоснусь к одежде Его, буду спасена!»

глагола аше бо въ себе. аще тъкъмо прикоснуся ризе Его. спасена буду.

глаго́лаше бо въ себѣ̀: а҆́ще то́кмѡ прикоснꙋ́сѧ ри́зѣ є҆гѡ̀, сп҃се́на бꙋ́дꙋ.

Глаго́лаше бо в себе́: а́ще то́кмо прикосну́ся ри́зе Его́, спасе́на бу́ду.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.