По Матфею 9 глава

Евангелие по Матфею
Русского Библейского Центра → New International Version

 
 

Иисус на лодке переплыл море и вернулся в город, где жил.
 
Jesus stepped into a boat, crossed over and came to his own town.

К Нему принесли на койке паралитика. Иисус увидел в этом веру и говорит паралитику: «Не вешай голову, чадо! Прощаются твои грехи».
 
Some men brought to him a paralyzed man, lying on a mat. When Jesus saw their faith, he said to the man, “Take heart, son; your sins are forgiven.”

Книжники подумали про себя: «Он кощунствует».
 
At this, some of the teachers of the law said to themselves, “This fellow is blaspheming!”

Читая их мысли, Иисус сказал: «Почему вы сразу начинаете думать плохое?
 
Knowing their thoughts, Jesus said, “Why do you entertain evil thoughts in your hearts?

Что легче? Сказать: прощаются твои грехи? Или сказать: встань и иди?
 
Which is easier: to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk’?

Пора вам знать: есть на земле у Сына человеческого власть — прощать грехи». И говорит паралитику: «Встань! Бери койку и иди домой».
 
But I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins.” So he said to the paralyzed man, “Get up, take your mat and go home.”

Паралитик встал и пошел домой.
 
Then the man got up and went home.

Собралась толпа. Все в страхе славили Бога, давшего такую власть человеку.
 
When the crowd saw this, they were filled with awe; and they praised God, who had given such authority to man.

В другой раз Иисус шел и видит: сидит в своей конторке сборщик податей. Это был Матфей. Иисус говорит ему: «Иди за Мной». Матфей встал и пошел за Иисусом.
 
As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax collector’s booth. “Follow me,” he told him, and Matthew got up and followed him.

Потом Иисус с учениками был у Матфея в гостях. Собралось много грешников — сборщиков податей и прочих.
 
While Jesus was having dinner at Matthew’s house, many tax collectors and sinners came and ate with him and his disciples.

Фарисеи увидели это и говорят ученикам: «Почему ваш Учитель ест со сборщиками податей, со всякими грешниками?».
 
When the Pharisees saw this, they asked his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”

Иисус услышал и говорит: «Не здоровым нужен врач, а больным.
 
On hearing this, Jesus said, “It is not the healthy who need a doctor, but the sick.

Потрудитесь понять, что значит: “Милости хочу, а не жертвы.” Я пришел призвать не праведников, а грешников».
 
But go and learn what this means: ‘I desire mercy, not sacrifice.’a For I have not come to call the righteous, but sinners.”

К Нему подходят ученики Иоанна и спрашивают: «Почему и мы, и фарисеи часто постимся, а Твои ученики не постятся?».
 
Then John’s disciples came and asked him, “How is it that we and the Pharisees fast often, but your disciples do not fast?”

Иисус ответил им: «Зачем гости жениха будут омрачать свадьбу? Жених-то еще тут. Придут дни — отнимут у них жениха, тогда они и будут поститься.
 
Jesus answered, “How can the guests of the bridegroom mourn while he is with them? The time will come when the bridegroom will be taken from them; then they will fast.

Новой тканью старую ризу не латают: заплата из новой ткани сядет и еще больше раздерет ризу.
 
“No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment, for the patch will pull away from the garment, making the tear worse.

И молодое вино в старые мехи не наливают. Старые мехи лопнут, тогда и вино разлилось, и мехи пропали. Нет, молодое вино наливают в новые мехи. Тогда и вино, и мехи целы».
 
Neither do people pour new wine into old wineskins. If they do, the skins will burst; the wine will run out and the wineskins will be ruined. No, they pour new wine into new wineskins, and both are preserved.”

Пока Иисус говорил, к Нему подошел старейшина, стал на колени и говорит: «Умерла моя дочь. Пойдем! Возложи на нее руки, оживи ее».
 
While he was saying this, a synagogue leader came and knelt before him and said, “My daughter has just died. But come and put your hand on her, and she will live.”

Иисус встал и пошел за ним. Ученики тоже пошли.
 
Jesus got up and went with him, and so did his disciples.

И тут одна женщина, которая двенадцать лет страдала кровотечением, подошла сзади к Иисусу и потрогала край Его ризы.
 
Just then a woman who had been subject to bleeding for twelve years came up behind him and touched the edge of his cloak.

У нее была такая мысль: «Мне бы только потрогать Его ризу — и ко мне вернется здоровье».
 
She said to herself, “If I only touch his cloak, I will be healed.”

Иисус обернулся, увидел ее и говорит: «Не вешай голову, дочка! Тебя исцеляет твоя вера». Женщина сразу выздоровела.
 
Jesus turned and saw her. “Take heart, daughter,” he said, “your faith has healed you.” And the woman was healed at that moment.

В доме старейшины Иисус видит людей с флейтами, горестную толпу...
 
When Jesus entered the synagogue leader’s house and saw the noisy crowd and people playing pipes,

Иисус говорит: «Все уходите! Девочка не умерла. Она спит». Никто не поверил, что Он говорит всерьез.
 
he said, “Go away. The girl is not dead but asleep.” But they laughed at him.

Толпу все-таки выдворили. Иисус переступил через порог и взял девочку за руку. Девочка встала.
 
After the crowd had been put outside, he went in and took the girl by the hand, and she got up.

Слух об этом разлетелся по всему краю.
 
News of this spread through all that region.

Всю обратную дорогу за Иисусом шли двое слепых и просили: «Сжалься над нами, Сын Давидов!».
 
As Jesus went on from there, two blind men followed him, calling out, “Have mercy on us, Son of David!”

Иисус заходит в дом, слепые — за Ним. Он спрашивает их: «Значит, вы верите, что Я могу это сделать?». Они говорят: «Да, Господи!».
 
When he had gone indoors, the blind men came to him, and he asked them, “Do you believe that I am able to do this?” “Yes, Lord,” they replied.

Тогда Он потрогал им глаза и сказал: «Пусть будет вам по вашей вере!».
 
Then he touched their eyes and said, “According to your faith let it be done to you”;

И к ним вернулось зрение. Иисус строго предупредил: «Молчите! Никто не должен об этом знать».
 
and their sight was restored. Jesus warned them sternly, “See that no one knows about this.”

Но они обошли всю округу и везде о Нем рассказали.
 
But they went out and spread the news about him all over that region.

После них привели к Иисусу немого. Немой был одержим бесом.
 
While they were going out, a man who was demon-possessed and could not talk was brought to Jesus.

Бес сразу убрался, и немой заговорил. Людей это потрясло. В толпе говорили: «Ничего подобного в Израиле до сих пор не было».
 
And when the demon was driven out, the man who had been mute spoke. The crowd was amazed and said, “Nothing like this has ever been seen in Israel.”

А фарисеи сказали: «Нет, бесов Он изгоняет не без помощи бесовского деспота».
 
But the Pharisees said, “It is by the prince of demons that he drives out demons.”

Иисус ходил по городам и весям и говорил в синагогах, провозглашал евангелие Царства и исцелял всякую болезнь, всякое нездоровье.
 
Jesus went through all the towns and villages, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom and healing every disease and sickness.

Иисусу было жалко смотреть на людей: они, блуждая, выбились из сил, как овцы без пастуха.
 
When he saw the crowds, he had compassion on them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd.

И Он сказал своим ученикам: «Жатвы много, а работников на жатве мало.
 
Then he said to his disciples, “The harvest is plentiful but the workers are few.

Просите Господаря жатвы — пусть вышлет больше жнецов».
 
Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field.”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.